ШБ 4.1.24

प्रणम्य दण्डवद्भूमावुपतस्थेऽर्हणाञ्जलि: ।
वृषहंससुपर्णस्थान् स्वै: स्वैश्चिह्नैश्च चिह्नितान् ॥ २४ ॥
пран̣амйа дан̣д̣авад бхӯма̄в
упатастхе ’рхан̣а̄н̃джалих̣
вр̣ша-хам̇са-супарн̣а-стха̄н
сваих̣ сваиш́ чихнаиш́ ча чихнита̄н

Пословный перевод

пран̣амйакланяясь; дан̣д̣а-ваткак палка; бхӯмауна землю; упатастхеупал; архан̣авсе атрибуты поклонения; ан̃джалих̣сложил ладони; вр̣шабык; хам̇салебедь; супарн̣аптица Гаруда; стха̄ннаходящиеся; сваих̣свой; сваих̣свой; чихнаих̣по символам; чаи; чихнита̄нузнанные.

Перевод

Он начал возносить молитвы трем божествам, которые восседали на быке, лебеде и Гаруде и держали в руках барабан, траву куша и диск. Мудрец выразил им свое почтение, пав перед ними ниц, как палка.

Комментарий

Слово дан̣д̣а означает «длинная палка», а ват — «подобно». Перед тем, кто занимает более высокое положение, надлежит падать ниц, как палка. Такое выражение почтения называется дан̣д̣ават. Именно таким образом Атри Риши выразил свое почтение трем божествам. Он узнал их по животным, на которых они восседали, и различным символам. Здесь говорится, что Господь Вишну восседал на Гаруде, огромном орле, и держал в руке диск, Брахма сидел на лебеде и держал траву куша, а Господь Шива сидел на быке и держал маленький барабан, который называется д̣амару. Узнав их по символам и животным, на которых они восседали, Атри Риши вознес пришедшим к нему божествам молитвы и выразил им свое почтение.