Skip to main content

ТЕКСТ 5

VERSO 5

Текст

Texto

йе ту твадӣйа-чаран̣а̄мбуджа-кош́а-гандхам̇
джигхранти карн̣а-вивараих̣ ш́рути-ва̄та-нӣтам
бхактйа̄ гр̣хӣта-чаран̣ах̣ парайа̄ ча теша̄м̇
на̄паиши на̄тха хр̣дайа̄мбуруха̄т сва-пум̇са̄м
ye tu tvadīya-caraṇāmbuja-kośa-gandhaṁ
jighranti karṇa-vivaraiḥ śruti-vāta-nītam
bhaktyā gṛhīta-caraṇaḥ parayā ca teṣāṁ
nāpaiṣi nātha hṛdayāmburuhāt sva-puṁsām

Пословный перевод

Sinônimos

йе — те, кто; ту — но; твадӣйа — Твои; чаран̣а-амбуджа — лотосные стопы; кош́а — внутрь; гандхам — аромат; джигхранти — вдыхают; карн̣а-вивараих̣ — ушами; ш́рути-ва̄та-нӣтам — переносимый воздухом ведических звуков; бхактйа̄ — преданным служением; гр̣хӣта-чаран̣ах̣ — принимая лотосные стопы; парайа̄ — трансцендентный; ча — также; теша̄м — для них; на — никогда не; апаиши — разлучаются; на̄тха — о мой Господь; хр̣дайа — сердце; амбу-руха̄т — от лотоса; сва-пум̇са̄м — Твоих преданных.

ye — aqueles que; tu — mas; tvadīya — Vossos; caraṇa-ambuja — pés de lótus; kośa — dentro; gandham — aroma; jighranti — cheiram; karṇa-vivaraiḥ — através do canal dos ouvidos; śruti-vātanītam – transportado pelo ar do som védico; bhaktyā — pelo serviço devocional; gṛhīta-caraṇaḥ — aceitando os pés de lótus; parayā — transcendental; ca — também; teṣām — para elas; na — nunca; apaiṣi — separado; nātha — ó meu Senhor; hṛdaya — coração; ambu-ruhāt — do lótus de; sva-puṁsām — de Vossos próprios devotos.

Перевод

Tradução

О мой Господь, те, кто своими ушами «вдыхает» аромат Твоих лотосных стоп, которым насыщен воздух ведических гимнов, начинают служить Тебе с любовью и преданностью, и Ты никогда не покидаешь лотос их сердец.

Ó meu Senhor, as pessoas que cheiram o aroma de Vossos pés de lótus, transportado pelo ar do som védico através dos orifícios dos ouvidos, aceitam Vosso serviço devocional. Para elas, nunca estais separado do lótus de seus corações.

Комментарий

Comentário

Для чистого преданного Господа не существует ничего, кроме лотосных стоп Господа, и Господь знает, что таким преданным не нужно ничего другого. Это подчеркивает употребленное здесь слово ту. Господь, в Свою очередь, тоже не желает покидать лотосные сердца Своих чистых преданных. Таковы трансцендентные взаимоотношения Господа, Личности Бога, и Его чистых преданных. Тот факт, что Господь не хочет покидать сердца Своих чистых преданных, доказывает, что преданные гораздо более дороги Господу, чем имперсоналисты. Отношения чистых преданных с Господом складываются в процессе преданного служения, которое основано на прочном фундаменте ведического знания. Чистых преданных Господа нельзя считать сентиментальными обывателями, они — истинные реалисты, ибо в своей деятельности они опираются на указания авторитетов, которые овладели знанием Вед, выслушав объяснения своего духовного учителя.

Para o devoto puro do Senhor, não há nada além dos pés de lótus do Senhor, e o Senhor sabe que tais devotos não desejam nada mais que isso. A palavra tu, especificamente, estabelece esse fato. O Senhor também não deseja Se separar dos corações de lótus desses devotos puros. Esse é o relacionamento transcendental entre os devotos puros e a Personalidade de Deus. Porque o Senhor não deseja Se separar do coração de tais devotos puros, subentende-se que eles são especificamente mais queridos do que os impersonalistas. O relacionamento dos devotos puros com o Senhor desenvolve-se por causa do serviço devocional ao Senhor com base autêntica na autoridade védica. Esses devotos puros não são sentimentalistas mundanos, mas, sim, verdadeiros realistas, porque suas atividades são apoiadas pelas autoridades védicas que têm prestado atenção auditiva aos fatos mencionados nos textos védicos.

В этом стихе особенно важным является слово парайа̄. В основе близких отношений, в которых преданные находятся с Господом, лежит пара бхакти, или спонтанная любовь к Богу; чтобы достичь этой высшей ступени взаимоотношений с Господом, достаточно просто слушать, как о Нем (о Его имени, форме, качествах и т.д.) рассказывают чистые, беспримесные преданные Господа, объясняя «Бхагавад-гиту», «Шримад-Бхагаватам» и другие подлинные священные писания.

A palavra parayā é muito significativa. Parā bhakti, ou amor espontâneo por Deus, é a base para um relacionamento íntimo com o Senhor. Esse estágio mais elevado de relacionamento com o Senhor pode ser atingido simplesmente por se ouvir sobre Ele (Seu nome, forma, qualidade etc.), a partir de fontes autênticas, como a Bhagavad-gīe o Śrīmad-Bhāgavatam, recitados por devotos puros e imaculados do Senhor.