Skip to main content

ТЕКСТ 2

Sloka 2

Текст

Verš

со ’хам̇ нр̣н̣а̄м̇ кшулла-сукха̄йа дух̣кхам̇
махад гата̄на̄м̇ вирама̄йа тасйа
правартайе бха̄гаватам̇ пура̄н̣ам̇
йад а̄ха са̄кша̄д бхагава̄н р̣шибхйах̣
so ’haṁ nṛṇāṁ kṣulla-sukhāya duḥkhaṁ
mahad gatānāṁ viramāya tasya
pravartaye bhāgavataṁ purāṇaṁ
yad āha sākṣād bhagavān ṛṣibhyaḥ

Пословный перевод

Synonyma

сах̣ — то; ахам — я; нр̣н̣а̄м — человека; кшулла — ничтожного; сукха̄йа — ради счастья; дух̣кхам — страданий; махат — великих; гата̄на̄м — вошел в; вирама̄йа — чтобы облегчить; тасйа — его; правартайе — в начале; бха̄гаватам — «Шримад-Бхагаватам»; пура̄н̣ам — дополнение к Ведам; йат — которое; а̄ха — поведал; са̄кша̄т — непосредственно; бхагава̄н — Личность Бога; р̣шибхйах̣ — мудрецам.

saḥ — to; aham — já; nṛṇām — lidí; kṣulla — velice málo; sukhāya — pro štěstí; duḥkham — neštěstí; mahat — velký; gatānām — vstoupil do; viramāya — pro zmírnění; tasya — jeho; pravartaye — na začátku; bhāgavatamŚrīmad-Bhāgavatam; purāṇam — védský doplněk; yat — který; āha — přednesl; sākṣāt — přímo; bhagavān — Osobnost Božství; ṛṣibhyaḥ — mudrcům.

Перевод

Překlad

Позволь же мне приступить к изложению «Бхагавата-пураны», которую Сам Господь, Верховная Личность Бога, поведал великим мудрецам, заботясь о благе тех, кто ради крох чувственных удовольствий обрек себя на жестокие страдания.

Začnu nyní vyprávět Bhāgavata Purāṇu, kterou velkým mudrcům přednesl Osobně Nejvyšší Pán pro dobro lidí zapletených pro trochu požitku v nevýslovném strádání.

Комментарий

Význam

Майтрея решил приступить к изложению «Шримад-Бхагаватам», так как это произведение было создано и традиционно передавалось по цепи ученической преемственности с единственной целью — разрешить все проблемы человеческого общества. Только очень удачливый человек получает возможность услышать «Шримад-Бхагаватам» от чистых преданных Господа. Околдованные материальной энергией, живые существа взваливают на свои плечи бремя многочисленных трудностей только ради того, чтобы насладиться жалкими крохами материального счастья. Они занимаются кармической деятельностью, не ведая о том, какие последствия их ожидают. По глупости отождествляя себя со своим телом, они держатся за свои ложные привязанности, которым нет числа. Им кажется, что вещи и люди, которые их окружают, будут с ними всегда. Эти нелепые представления настолько укоренились в сознании живого существа, что жизнь за жизнью оно терпит нескончаемые страдания, не в силах выйти из-под власти внешней энергии Господа. Но тот, кому посчастливится так или иначе соприкоснуться с книгой «Бхагаватам» или встретить преданного бхагавату, который постиг смысл «Бхагаватам», может выпутаться из сетей материального существования. Поэтому Майтрея Муни, движимый состраданием ко всем людям, обреченным на муки в этом мире, решил прежде всего рассказать «Шримад-Бхагаватам».

Mudrc Maitreya se chystá vyprávět Śrīmad-Bhāgavatam, který byl sestaven a je předáván učednickou posloupností jako řešení všech problémů lidské společnosti. Pouze tomu, kdo má veliké štěstí, se dostane příležitosti naslouchat Śrīmad-Bhāgavatamu ve společnosti čistých oddaných Pána. Živé bytosti jsou okouzleny hmotnou energií a spoutány mnoha potížemi kvůli troše hmotného štěstí. Věnují se plodonosným činnostem a neznají jejich důsledky. Mylně se ztotožňují s tělem a pošetile lpí na mnoha iluzorních vztazích. Myslí si, že jejich hmotné vlastnictví je věčné. Tato mylná představa o životě je tak silná, že osoba trpí neustále, život za životem, pod vlivem vnější energie Pána. Jakmile se šťastlivý člověk setká s knihou Bhāgavatamem a také s oddaným bhāgavatou, který Bhāgavatam zná, vyprostí se z hmotného zapletení. Proto chce Śrī Maitreya Muni ze soucitu s trpícími lidmi na světě vyprávět celý Śrīmad-Bhāgavatam.