Skip to main content

ТЕКСТ 4

Text 4

Текст

Text

джантур ваи бхава этасмин
йа̄м̇ йа̄м̇ йоним анувраджет
тасйа̄м̇ тасйа̄м̇ са лабхате
нирвр̣тим̇ на вираджйате
jantur vai bhava etasmin
yāṁ yāṁ yonim anuvrajet
tasyāṁ tasyāṁ sa labhate
nirvṛtiṁ na virajyate

Пословный перевод

Synonyms

джантух̣ — живое существо; ваи — безусловно; бхаве — живя в материальном мире; этасмин — это; йа̄м йа̄м — какую бы ни; йоним — форму жизни; анувраджет — получило; тасйа̄м тасйа̄м — в этой; сах̣ — оно; лабхате — находит; нирвр̣тим — удовлетворение; на — не; вираджйате — страдает.

jantuḥ — the living entity; vai — certainly; bhave — in worldly existence; etasmin — this; yām yām — whatever; yonim — species; anuvrajet — he may obtain; tasyām tasyām — in that; saḥ — he; labhate — achieves; nirvṛtim — satisfaction; na — not; virajyate — is averse.

Перевод

Translation

В какой бы форме жизни ни родилось живое существо, оно получает определенное удовольствие от пребывания в теле данного типа и никогда не сожалеет о том, что находится в подобных условиях.

The living entity, in whatever species of life he appears, finds a particular type of satisfaction in that species, and he is never averse to being situated in such a condition.

Комментарий

Purport

Удовлетворение, которое испытывает живое существо, пребывая в материальном теле, каким бы отвратительным оно ни было, называется иллюзией. Человек, занимающий высокое положение, может жалеть людей, принадлежащих к низшим слоям общества, но сами они обычно вполне довольны своей жизнью, ибо находятся во власти майи, внешней энергии Господа. Майя имеет две функции. Одну из них называют пракшепа̄тмика̄, а другую — а̄варан̣а̄тмика̄. А̄варан̣а̄тмика̄ значит «покрывающая», а пракшепа̄тмика̄ — «тянущая вниз». Материалисты и животные получают удовольствие в любых условиях жизни, потому что их знание покрыто пеленой иллюзии. На низших ступенях эволюции или в низших формах жизни сознание живого существа развито так слабо, что оно не способно отличить счастье от горя. Так действует а̄варан̣а̄тмика̄-ш́акти. Даже свинья, которая живет, питаясь испражнениями, чувствует себя счастливой, хотя человек, находящийся на более высокой ступени развития, видя, как свинья пожирает чужие испражнения, содрогается от отвращения.

The satisfaction of the living entity in a particular type of body, even if it is most abominable, is called illusion. A man in a higher position may feel dissatisfaction with the standard of life of a lower-grade man, but the lower-grade man is satisfied in that position because of the spell of māyā, the external energy. Māyā has two phases of activities. One is called prakṣepātmikā, and the other is called āvaraṇātmikā. Āvaraṇātmikā means “covering,” and prakṣepātmikā means “pulling down.” In any condition of life, the materialistic person or animal will be satisfied because his knowledge is covered by the influence of māyā. In the lower grade or lower species of life, the development of consciousness is so poor that one cannot understand whether he is happy or distressed. This is called āvaraṇātmikā. Even a hog, who lives by eating stool, finds himself happy, although a person in a higher mode of life sees that the hog is eating stool. How abominable that life is!