ШБ 3.30.4
Devanagari
जन्तुर्वै भव एतस्मिन्यां यां योनिमनुव्रजेत् ।
तस्यां तस्यां स लभते निर्वृतिं न विरज्यते ॥ ४ ॥
तस्यां तस्यां स लभते निर्वृतिं न विरज्यते ॥ ४ ॥
Verse text
джантур ваі бгава етасмін
йа̄м̇ йа̄м̇ йонім анувраджет
тасйа̄м̇ тасйа̄м̇ са лабгате
нірвр̣тім̇ на віраджйате
йа̄м̇ йа̄м̇ йонім анувраджет
тасйа̄м̇ тасйа̄м̇ са лабгате
нірвр̣тім̇ на віраджйате
Synonyms
Translation
Хоч би в якому виді життя жива істота з’явилася, вона знаходить у ньому якесь задоволення і ніколи не цурається його.
Purport
ПОЯСНЕННЯ: Задоволення, яке жива істота відчуває в будь-якому, навіть найвідразливішому, тілі, називається ілюзією. Людина, яка перебуває у вищому становищі, не задовольниться рівнем життя людей, які перебувають у низькому становищі, але самі вони задоволені своїм життям, тому що перебувають під впливом майі, зовнішньої енерґії. Вплив майі складається з двох складових. Одна з них називається пракшепатміка, а друга — аваранатміка. Аваранатміка означає «те, що покриває», а пракшепатміка — «те, що стягує донизу». У будь-яких умовах життя матеріалістична особа чи тварина задоволена, тому що її знання покрите майею. На нижчих рівнях розвитку чи в нижчих видах життя свідомість настільки слабо розвинена, що істота не розуміє, чи вона чи щаслива, чи нещасна. Це називається аваранатміка. Навіть свиня, яка харчується випорожненнями, відчуває щастя, тоді як людина, що перебуває на вищому рівні, побачивши це, здригається від огиди.