Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.30.4

Текст

джантур ваі бгава етасмін
йа̄м̇ йа̄м̇ йонім анувраджет
тасйа̄м̇ тасйа̄м̇ са лабгате
нірвр̣тім̇ на віраджйате

Послівний переклад

джантух̣  —  жива істота; ваі  —  певно; бгаве  —  у матеріальному існуванні; етасмін  —  це; йа̄м йа̄м  —  всі, які; йонім  —  види життя; анувраджет  —  може отирмати; тасйа̄м тасйа̄м  —  в тих; сах̣  —  він; лабгате  —  отримує; нірвр̣тім  —  задоволення; на  —  не; віраджйате  —  цурається.

Переклад

Хоч би в якому виді життя жива істота з’явилася, вона знаходить у ньому якесь задоволення і ніколи не цурається його.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Задоволення, яке жива істота відчуває в будь-якому, навіть найвідразливішому, тілі, називається ілюзією. Людина, яка перебуває у вищому становищі, не задовольниться рівнем життя людей, які перебувають у низькому становищі, але самі вони задоволені своїм життям, тому що перебувають під впливом майі, зовнішньої енерґії. Вплив майі складається з двох складових. Одна з них називається пракшепатміка, а друга    —    аваранатміка. Аваранатміка означає «те, що покриває», а пракшепатміка    —    «те, що стягує донизу». У будь-яких умовах життя матеріалістична особа чи тварина задоволена, тому що її знання покрите майею. На нижчих рівнях розвитку чи в нижчих видах життя свідомість настільки слабо розвинена, що істота не розуміє, чи вона чи щаслива, чи нещасна. Це називається аваранатміка. Навіть свиня, яка харчується випорожненнями, відчуває щастя, тоді як людина, що перебуває на вищому рівні, побачивши це, здригається від огиди.