Skip to main content

ТЕКСТ 11

ТЕКСТ 11

Текст

Текст

тат пратӣччха двиджа̄грйема̄м̇
ш́раддхайопахр̣та̄м̇ майа̄
сарва̄тмана̄нурӯпа̄м̇ те
гр̣хамедхишу кармасу
тат пратӣччха двиджа̄грйема̄м̇
шраддхайопахр̣та̄м̇ мая̄
сарва̄тмана̄нурӯпа̄м̇ те
гр̣хамедхиш̣у кармасу

Пословный перевод

Дума по дума

тат — поэтому; пратӣччха — прими, пожалуйста; двиджа-агрйа — о лучший среди брахманов; има̄м — ее; ш́раддхайа̄ — с верой; упахр̣та̄м — предложенную тебе в дар; майа̄ — мной; сарва-а̄тмана̄ — во всех отношениях; анурӯпа̄м — достойную; те — тебя; гр̣ха-медхишу — в домашних; кармасу — заботах.

тат – затова; пратӣччха – моля те, приеми; двиджа-агря – о, най-достойни сред бра̄хман̣ите; има̄м – нея; шраддхая̄ – с вяра; упахр̣та̄м – предложена като дар; мая̄ – от мен; сарва-а̄тмана̄ – във всяко отношение; анурӯпа̄м – достойна; те – за теб; гр̣ха-медхиш̣у – в семейните; кармасу – задължения.

Перевод

Превод

Поэтому, прошу тебя, о лучший среди брахманов, прими мою дочь, ибо я вручаю ее тебе с глубокой верой; к тому же она во всех отношениях достойна стать твоей женой и взять на себя заботы о твоем доме.

Затова те моля да я приемеш, о, най-велики сред бра̄хман̣ите. Аз ти давам дъщеря си с дълбока вяра, че тя във всяко отношение е достойна да ти бъде съпруга и да поеме върху себе си грижите за семейството.

Комментарий

Пояснение

Гр̣хамедхишу кармасу значит «обязанности домохозяина». В этом стихе также употреблено слово сарва̄тмана̄нурӯпа̄м. Здесь имеется в виду, что жена должна не только подходить мужу по возрасту, складу характера и качествам, но и помогать ему исполнять обязанности домохозяина. Долг семейного человека состоит не в том, чтобы наслаждаться, а в том, чтобы, живя с женой и детьми, в то же время прогрессировать духовно. Того, кто не делает этого, называют не домохозяином, а грихамедхи. На санскрите семейного человека называют либо грихастхой, либо грихамедхи. Разница между грихастхой и грихамедхи в том, что грихастха является представителем одного из ашрамов, или укладов духовной жизни, тогда как грихамедхи — это человек, который ведет семейную жизнь только для того, чтобы удовлетворять свои чувства. Грихамедхи смотрит на свою жену, как на источник наслаждений, а для грихастхи добродетельная жена — надежный помощник и опора в духовной жизни. Долг жены — взять на себя домашние дела, а не соперничать с мужем. Жена призвана во всем помогать мужу, но это возможно только тогда, когда она полностью подходит ему по возрасту, складу характера и качествам.

Думите гр̣хамедхиш̣у кармасу означават „в семейните задължения“. Тук е използвана и друга дума: сарва̄тмана̄нурӯпа̄м. Смисълът ѝ е, че съпругата трябва не само да подхожда на съпруга си по възраст, характер и качества, но и да му помага в задълженията му на семеен. Дългът на семейния мъж е не да се наслаждава на сетивни удоволствия, а живеейки с жената и децата си, да напредва духовно. Човек, който не прави това, не е глава на семейство, а гр̣хамедхӣ. На санскрит семейният човек се нарича или гр̣хастха, или гр̣хамедхӣ. Този, който е гр̣хастха, принадлежи към един от а̄шрамите, т.е. степените в духовния живот, докато гр̣хамедхӣ е човек, водещ семеен живот само за да удовлетворява сетивата си. Един гр̣хамедхӣ гледа на съпругата си като на източник на сетивно наслаждение, докато за един гр̣хастха добрата съпруга е надежден помощник в духовния живот. Дългът на съпругата е да се грижи за домакинството и никога да не се стреми към превъзходство над съпруга си. Жената е призвана да помага на мъжа си, но ако двамата не си подхождат по възраст, характер и качества, тя няма да може да изпълни този свой дълг.