Шрӣмад Бха̄гаватам 3.22.11
Деванагари
तत्प्रतीच्छ द्विजाग्र्येमां श्रद्धयोपहृतां मया ।
सर्वात्मनानुरूपां ते गृहमेधिषु कर्मसु ॥ ११ ॥
सर्वात्मनानुरूपां ते गृहमेधिषु कर्मसु ॥ ११ ॥
Стих
тат пратӣччха двиджа̄грйема̄м̇
шраддхайопахр̣та̄м̇ мая̄
сарва̄тмана̄нурӯпа̄м̇ те
гр̣хамедхиш̣у кармасу
шраддхайопахр̣та̄м̇ мая̄
сарва̄тмана̄нурӯпа̄м̇ те
гр̣хамедхиш̣у кармасу
Дума по дума
Превод
Затова те моля да я приемеш, о, най-велики сред бра̄хман̣ите. Аз ти давам дъщеря си с дълбока вяра, че тя във всяко отношение е достойна да ти бъде съпруга и да поеме върху себе си грижите за семейството.
Пояснение
Думите гр̣хамедхиш̣у кармасу означават „в семейните задължения“. Тук е използвана и друга дума: сарва̄тмана̄нурӯпа̄м. Смисълът ѝ е, че съпругата трябва не само да подхожда на съпруга си по възраст, характер и качества, но и да му помага в задълженията му на семеен. Дългът на семейния мъж е не да се наслаждава на сетивни удоволствия, а живеейки с жената и децата си, да напредва духовно. Човек, който не прави това, не е глава на семейство, а гр̣хамедхӣ. На санскрит семейният човек се нарича или гр̣хастха, или гр̣хамедхӣ. Този, който е гр̣хастха, принадлежи към един от а̄шрамите, т.е. степените в духовния живот, докато гр̣хамедхӣ е човек, водещ семеен живот само за да удовлетворява сетивата си. Един гр̣хамедхӣ гледа на съпругата си като на източник на сетивно наслаждение, докато за един гр̣хастха добрата съпруга е надежден помощник в духовния живот. Дългът на съпругата е да се грижи за домакинството и никога да не се стреми към превъзходство над съпруга си. Жената е призвана да помага на мъжа си, но ако двамата не си подхождат по възраст, характер и качества, тя няма да може да изпълни този свой дълг.