Шрӣмад Бха̄гаватам 3.22.12

उद्यतस्य हि कामस्य प्रतिवादो न शस्यते ।
अपि निर्मुक्तसङ्गस्य कामरक्तस्य किं पुन: ॥ १२ ॥
удятася хи ка̄мася
пратива̄до на шасяте
апи нирмукта-сан̇гася
ка̄ма-рактася ким̇ пунах̣

Дума по дума

удятасякойто идва сам; хинаистина; ка̄масяна материалното желание; пратива̄дах̣отказ; нане; шасятеда се хвали; апидори; нирмуктана този, който е свободен; сан̇гасяот привързаност; ка̄макъм сетивните удоволствия; рактасяна този, който е привързан; ким пунах̣колко по-малко.

Превод

Да се отхвърля дар, който сам идва в ръцете, не е препоръчително дори за човек, който напълно се е освободил от всички привързаности, какво остава за оня, който е привързан към сетивните удоволствия.

Пояснение

В материалния живот всички се стремят към сетивно наслаждение. Затова оня, който без никакви усилия получи обект за сетивно наслаждение, не бива да отхвърля този дар. Кардама Муни не се стремял към сетивни наслаждения, но все пак искал да се ожени и се молел на Бога за подходяща съпруга. Сва̄ямбхува Ману знаел това, ето защо по заобиколен начин се опитвал да убеди Кардама Муни да приеме: „Ти мечтаеше за достойна съпруга, каквато е моята дъщеря, и сега тя е пред теб. Не се отказвай от това, което е резултат от молитвите ти. Приеми дъщеря ми“.