Skip to main content

ТЕКСТ 32

ТЕКСТ 32

Текст

Текст

майа̄ йатха̄нӯктам ава̄ди те харех̣
кр̣та̄вата̄расйа сумитра чешт̣итам
йатха̄ хиран̣йа̄кша уда̄ра-викрамо
маха̄-мр̣дхе крӣд̣анаван нира̄кр̣тах̣
мая̄ ятха̄нӯктам ава̄ди те харех̣
кр̣та̄вата̄рася сумитра чеш̣т̣итам
ятха̄ хиран̣я̄кш̣а уда̄ра-викрамо
маха̄-мр̣дхе крӣд̣анаван нира̄кр̣тах̣

Пословный перевод

Дума по дума

майа̄ — мной; йатха̄ — как; анӯктам — поведанное; ава̄ди — было объяснено; те — тебе; харех̣ — Верховной Личности Бога; кр̣та-авата̄расйа — который воплотился; сумитра — о дорогой Видура; чешт̣итам — деяния; йатха̄ — как; хиран̣йа̄кшах̣ — Хираньякша; уда̄ра — небывалой; викрамах̣ — силы и могущества; маха̄-мр̣дхе — в великой битве; крӣд̣ана-ват — как игрушка; нира̄кр̣тах̣ — был убит.

мая̄ – от мен; ятха̄ – както; анӯктам – казано; ава̄ди – обясних; те – на теб; харех̣ – на Върховната Божествена Личност; кр̣та-авата̄рася – който прие инкарнация; сумитра – о, скъпи Видура; чеш̣т̣итам – дейностите; ятха̄ – като; хиран̣я̄кш̣ах̣ – Хиран̣я̄кш̣а; уда̄ра – много голямо; викрамах̣ – могъщество; маха̄-мр̣дхе – във велико сражение; крӣд̣ана-ват – като играчка; нира̄кр̣тах̣ – бе убит.

Перевод

Превод

Майтрея продолжал: О Видура, я поведал тебе о том, как Господь, Личность Бога, пришел в этот мир в образе вепря и в великой битве убил демона, обладавшего неслыханной силой, словно тот был игрушкой в Его руках. Я в точности пересказал тебе то, что услышал от своего духовного учителя.

Маитрея продължи: О, скъпи Видура, описах ти как Богът, Върховната Личност, се появи като инкарнация, приел формата на първия глиган във вселената, и как уби във велико сражение демона, който имаше нечувана сила, като че ли той беше проста играчка. Разказах ти тази история така, както съм я чул от моя духовен учител.

Комментарий

Пояснение

Здесь мудрец Майтрея говорит о том, что события, связанные с гибелью Хираньякши, которого убил Верховный Господь, были описаны им с предельной точностью; он ничего не выдумывал и не прибавлял от себя, он просто пересказал то, что услышал от своего духовного учителя. Тем самым он признает систему парампары — метод передачи трансцендентного знания по цепи ученической преемственности. Слова ачарьи, то есть духовного наставника, не имеют никакой ценности, если не были услышаны им от истинного духовного учителя.

Мъдрецът Маитрея заявява, че е преразказал съвсем точно историята за това, как Върховната Божествена Личност убила Хиран̣я̄кш̣а. Той не е измислял нищо и нищо не е добавял от себе си. Той просто е изложил онова, което е чул от духовния си учител. По този начин той признава автентичната система на парампара̄ – метода за предаване на трансцендентално знание по веригата на ученическата последователност. Думите на един а̄ча̄ря, т.е. духовен наставник, нямат никаква стойност, ако той не ги е чул от истински духовен учител.

В этом стихе говорится также, что, несмотря на практически безграничное могущество, демон Хираньякша был всего лишь игрушкой в руках Верховного Господа. Ребенку не нужно прилагать никаких усилий, чтобы сломать игрушку. Подобно этому, Господь с легкостью расправляется с любым демоном, даже если обыкновенному человеку, живущему в материальном мире, этот демон кажется непобедимым и очень могущественным. Господь способен уничтожить миллионы демонов с той же легкостью, с какой ребенок разбивает свои игрушки.

Тук се казва още, че въпреки безкрайното си могъщество демонът Хиран̣я̄кш̣а бил като играчка в ръцете на Бога. Когато си играе, детето без никакви усилия чупи играчките си. И макар че в очите на простосмъртните от материалния свят демонът бил изключително могъщо и необикновено създание, за Бога не представлявало никаква трудност да го убие. Той може да убие милиони демони с лекотата, с която детето чупи играчките си.