ШБ 3.19.32

मया यथानूक्तमवादि ते हरे:
कृतावतारस्य सुमित्र चेष्टितम् ।
यथा हिरण्याक्ष उदारविक्रमो
महामृधे क्रीडनवन्निराकृत: ॥ ३२ ॥
майа̄ йатга̄нӯктам ава̄ді те харех̣
кр̣та̄вата̄расйа сумітра чешт̣ітам
йатга̄ хіран̣йа̄кша уда̄ра-вікрамо
маха̄-мр̣дге крід̣анаван ніра̄кр̣тах̣

Synonyms

майа̄мною; йатга̄як; анӯктамсказано; ава̄діпояснено; тетобі; харех̣Верховного Бога-Особи; кр̣та-авата̄расйащо прийшов як втілення; сумітралюбий Відуро; чешт̣ітамдіяння; йатга̄як; хіран̣йа̄кшах̣Хіран’якша; уда̄равеличезна; вікрамах̣могутність; маха̄-мр̣дгеу великій битві; крід̣ана-ватзавиграшки; ніра̄кр̣тах̣був убитий.

Translation

Майтрея вів далі: Дорогий Відуро, я розповів Тобі про те, як Бог-Особа зійшов до цього світу, втілившись в образі первинного вепра, і як Він у великій битві завиграшки знищив демона, що володів нечуваною могутністю. Я розповів тобі це все так, як почув від свого духовного вчителя.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Тут мудрець Майтрея пояснює, що він просто переповів історію про те, як Верховний Бог-Особа убив Хіран’якшу, нічого не вигадуючи й не додаючи ніяких власних тлумачень,    —    він просто розповів усе, що почув від свого духовного вчителя. Іншими словами, він дотримувався рекомендованої в писаннях системи парампари, згідно з якою трансцендентне послання від учителів в учнівській спадкоємності. Щоб вислови ачар’ї, або вчителя, мали якусь вагу, вони повинні засновуватися на знанні, яке він отримав від свого духовного вчителя за допомогою визнаного методу слухового сприйняття.
Також тут сказано, що демон Хіран’якша, незважаючи на всю свою безмежну могутність, в руках Господа був схожий на ляльку. Навіть дитина може завиграшки зламати ляльку. Отже, хоча звичайній людині в матеріальному світі той чи інший демон може здаватися дуже могутнім, для Господа не становить жодних труднощів знищити його. Він може вбити мільйони демонів з такою самою легкістю, з якою дитина ламає свої ляльки, що з ними вона грається.