Skip to main content

ТЕКСТ 49

Sloka 49

Текст

Verš

алампат̣ах̣ ш́ӣла-дхаро гун̣а̄каро
хр̣шт̣ах̣ парарддхйа̄ вйатхито дух̣кхитешу
абхӯта-ш́атрур джагатах̣ ш́ока-харта̄
наида̄гхикам̇ та̄пам ивод̣ура̄джах̣
alampaṭaḥ śīla-dharo guṇākaro
hṛṣṭaḥ pararddhyā vyathito duḥkhiteṣu
abhūta-śatrur jagataḥ śoka-hartā
naidāghikaṁ tāpam ivoḍurājaḥ

Пословный перевод

Synonyma

алампат̣ах̣ — добродетельный; ш́ӣла-дхарах̣ — достойный; гун̣а-а̄карах̣ — средоточие всех самых лучших качеств; хр̣шт̣ах̣ — радующийся; пара-р̣ддхйа̄ — счастью других; вйатхитах̣ — опечаленный; дух̣кхитешу — горем других; абхӯта-ш́атрух̣ — не имеющий врагов; джагатах̣ — всей вселенной; ш́ока-харта̄ — развеивающий скорбь; наида̄гхикам — вызванные летним солнцем; та̄пам — страдания; ива — подобно; уд̣у-ра̄джах̣ — луне.

alampaṭaḥ — mravný; śīla-dharaḥ — obdařený povahou; guṇa-ākaraḥ — pokladnice všech dobrých vlastností; hṛṣṭaḥ — veselý; para-ṛddhyā — ze štěstí druhých; vyathitaḥ — smutný; duḥkhiteṣu — z neštěstí druhých; abhūta-śatruḥ — bez nepřátel; jagataḥ — všeho vesmíru; śoka-hartā — ukončující nářek; naidāghikam — způsobené letním sluncem; tāpam — utrpení; iva — jako; uḍu-rājaḥ — měsíc.

Перевод

Překlad

Он станет воплощением добродетели и кладезем всех лучших качеств; у него не будет врагов, он будет радоваться счастью других и горевать вместе с теми, кого постигло горе. Он избавит все вселенные от скорби, подобно прохладной луне, которая приходит на смену палящему летнему солнцу.

Bude mít velice mravnou povahu a všechny dobré vlastnosti, bude smutný z neštěstí druhých, radovat se z jejich štěstí a nebude mít žádné nepřátele. Ukončí nářek ve všech vesmírech, tak jako příjemný měsíc střídá letní slunce.

Комментарий

Význam

Прахлада Махараджа, идеальный преданный Господа, был наделен всеми лучшими качествами, какими только может обладать человек. Даже будучи императором всего мира, он никогда не злоупотреблял своей властью. С самого раннего детства Прахлада проявлял самые лучшие качества. Кашьяпа Муни не пускается в перечисление достоинств Прахлады Махараджи, а только замечает, что он будет наделен всеми добродетелями. Это отличительный признак чистого преданного. Главное качество чистого преданного заключается в том, что его нельзя назвать лампат̣а, распущенным человеком. Другое качество преданного — его неотступное желание облегчить бремя страданий человечества. Самым большим несчастьем живых существ является то, что они забыли о Кришне. Поэтому чистый преданный стремится пробудить в каждом сознание Кришны. Это единственное, что может избавить живое существо от всех страданий.

Prahlāda Mahārāja, příkladný oddaný Pána, měl všechny dobré vlastnosti, které může člověk mít. I když byl králem celého světa, nebyl prostopášný. Už od dětství byl pokladnicí všech dobrých vlastností. Nejsou zde sice vyjmenované, ale souhrnně je řečeno, že měl všechny dobré vlastnosti. To je znak čistého oddaného. Nejdůležitější charakteristikou čistého oddaného je, že není lampaṭa neboli nemorální, a další jeho vlastností je, že se neustále snaží zmenšit problémy trpícího lidstva. Nejvážnějším problémem živé bytosti je, že zapomíná na Kṛṣṇu. Čistý oddaný se proto neustále snaží v každém probudit jeho vědomí Kṛṣṇy. To je lék na všechny problémy.