Skip to main content

ТЕКСТ 33

Sloka 33

Текст

Verš

тама̄ла-нӣлам̇ сита-данта-кот̣йа̄
кшма̄м уткшипантам̇ гаджа-лӣлайа̄н̇га
праджн̃а̄йа баддха̄н̃джалайо ’нува̄каир
вирин̃чи-мукхйа̄ упатастхур ӣш́ам
tamāla-nīlaṁ sita-danta-koṭyā
kṣmām utkṣipantaṁ gaja-līlayāṅga
prajñāya baddhāñjalayo ’nuvākair
viriñci-mukhyā upatasthur īśam

Пословный перевод

Synonyma

тама̄ла — синее дерево тама̄ла; нӣлам — синеватый; сита — белоснежные; данта — клыки; кот̣йа̄ — с красиво изогнутыми концами; кшма̄м — Землю; уткшипантам — поддерживая; гаджа-лӣлайа̄ — как резвящийся слон; ан̇га — о Видура; праджн̃а̄йа — окончательно убедившись; баддха — сложив; ан̃джалайах̣ — ладони; анува̄каих̣ — из ведических гимнов; вирин̃чи — с Брахмой; мукхйа̄х̣ — во главе; упатастхух̣ — вознесли молитвы; ӣш́ам — Верховному Господу.

tamāla — modrý strom jménem tamāla; nīlam — namodralý; sita — bílé; danta — kly; koṭyā — zakřivené; kṣmām — Zemi; utkṣipantam — umístil; gaja-līlayā — hrající si jako slon; aṅga — ó Viduro; prajñāya — poté, co se o tom ujistili; baddha — sepjali; añjalayaḥ — ruce; anuvākaiḥ — védskými hymny; viriñci — Brahmā; mukhyāḥ — v čele s; upatasthuḥ — modlili se; īśam — k Nejvyššímu Pánu.

Перевод

Překlad

Затем, словно резвящийся слон, Господь водрузил Землю на Свои белоснежные изогнутые клыки. Тело Его приобрело синеватый оттенок, напоминающий цвет дерева тама̄ла. Увидев это, мудрецы во главе с Брахмой окончательно убедились, что перед ними Сам Господь, Верховная Личность Бога, и в глубоком почтении склонились перед Ним.

Pán, hrající si jako slon, pak umístil Zemi na špici Svých zakřivených bílých klů. Přijal namodralou barvu tamálového stromu, a mudrci vedení Brahmou tak pochopili, že je Nejvyšší Osobností Božství, a uctivě se Mu poklonili.