ШБ 12.8.48

यं वै न वेद वितथाक्षपथैर्भ्रमद्धी:
सन्तं स्वकेष्वसुषु हृद्यपि द‍ृक्पथेषु ।
तन्माययावृतमति: स उ एव साक्षा-
दाद्यस्तवाखिलगुरोरुपसाद्य वेदम् ॥ ४८ ॥
йам̇ ваи на веда витатха̄кша-патхаир бхрамад-дхӣх̣
сантам̇ свакешв асушу хр̣дй апи др̣к-патхешу
тан-ма̄йайа̄вр̣та-матих̣ са у эва са̄кша̄д
а̄дйас тава̄кхила-гурор упаса̄дйа ведам

Пословный перевод

йамкого; ваинесомненно; на ведане узнает; витатхавводящими в заблуждение; акша-патхаих̣методами эмпирического познания мира; бхраматотклонившийся; дхӣх̣чей разум; сантамприсутствующий; свакешув его; асушучувствах; хр̣див сердце; апидаже; др̣к-патхешусреди воспринимаемых объектов внешнего мира; тат-ма̄йайа̄Его иллюзорной энергией; а̄вр̣тапокрыто; матих̣его понимание; сах̣он; удаже; эванесомненно; са̄кша̄тнепосредственно; а̄дйах̣изначально (в невежестве); таваТебя; акхила-гурох̣духовного учителя всех живых существ; упаса̄дйаобретая; ведамзнание Вед.

Перевод

Материалист, чей разум извращен действиями его вводящих в заблуждение чувств, не может распознать Тебя, несмотря на то что Ты Сам постоянно присутствуешь в его чувствах и сердце, а также среди воспринимаемых им вещей этого мира. И тем не менее, даже несмотря на то, что разум такого человека покрыт Твоей иллюзорной энергией, если он получит от Тебя, высшего духовного учителя, ведическое знание, он сможет непосредственно постичь Тебя.