Skip to main content

ТЕКСТ 31

Text 31

Текст

Text

ида̄нӣм̇ на̄ш́а а̄рабдхах̣
куласйа двиджа-ш́а̄па-джах̣
йа̄сйа̄ми бхаванам̇ брахманн
этад-анте тава̄нагха
idānīṁ nāśa ārabdhaḥ
kulasya dvija-śāpa-jaḥ
yāsyāmi bhavanaṁ brahmann
etad-ante tavānagha

Пословный перевод

Synonyms

ида̄нӣм — только что; на̄ш́ах̣ — уничтожение; а̄рабдхах̣ — началось; куласйа — рода; двиджа-ш́а̄па-джах̣ — по проклятию брахманов; йа̄сйа̄ми — Я отправлюсь; бхаванам — в место жительства; брахман — о Брахма; этат-анте — после чего; тава — твое; анагха — о безгрешный.

idānīm — just now; nāśaḥ — the annihilation; ārabdhaḥ — has begun; kulasya — of the dynasty; dvija-śāpa-jaḥ — due to the curse of the brāhmaṇas; yāsyāmi — I will go; bhavanam — to the place of residence; brahman — O Brahmā; etat-ante — after this; tava — your; anagha — O sinless one.

Перевод

Translation

Гибель Моего рода от проклятия брахманов уже началась. О безгрешный Брахма, когда все закончится, по пути на Вайкунтху Я посещу твою обитель.

Now due to the brāhmaṇas’ curse, the annihilation of My family has already begun. O sinless Brahmā, when this annihilation is finished and I am enroute to Vaikuṇṭha, I will pay a small visit to your abode.

Комментарий

Purport

Потомки Яду — вечные слуги Господа, поэтому Шрила Джива Госвами, объясняя значение слова на̄ш́ах̣, «уничтожение», пишет: нигӯд̣ха̄йа̄м̇ два̄рака̄йа̄м̇ правеш́анам итй артхах̣ — потомки Яду вошли в скрытую, потаенную Двараку в духовном мире, непроявленную на Земле. Иначе говоря, следует понимать, что Господь проявляет Свою обитель, Двараку, на Земле, и, когда земная Дварака исчезает, вечная Дварака в духовном мире остается неизменной. Поскольку Ядавы — вечные спутники Господа, уничтожаются не они сами, а только наша способность видеть их. Таков смысл слова на̄ш́ах̣.

The members of the Yadu dynasty are eternal servants of the Lord; therefore Śrīla Jīva Gosvāmī has explained the word nāśaḥ, or “destruction,” as nigūḍhāyāṁ dvārakāyāṁ praveśanam ity arthaḥ: the members of the Yadu dynasty entered into the hidden or confidential Dvārakā in the spiritual world, which is not manifested here on the earth. In other words, Dvārakā, the Lord’s abode, is manifest on the earth, and when the earthly Dvārakā is apparently removed, the eternal Dvārakā in the spiritual world remains as it is. Since the members of the Yadu dynasty are eternal associates of the Lord, there is no question of their destruction. Only our conditioned vision of their manifestation was destroyed. This is the meaning of the word nāśaḥ.