ШБ 11.29.41-44

श्रीभगवानुवाच
गच्छोद्धव मयादिष्टो बदर्याख्यं ममाश्रमम् ।
तत्र मत्पादतीर्थोदे स्‍नानोपस्पर्शनै: शुचि: ॥ ४१ ॥
ईक्षयालकनन्दाया विधूताशेषकल्मष: ।
वसानो वल्कलान्यङ्ग वन्यभुक् सुखनि:स्पृह: ॥ ४२ ॥
तितिक्षुर्द्वन्द्वमात्राणां सुशील: संयतेन्द्रिय: ।
शान्त: समाहितधिया ज्ञानविज्ञानसंयुत: ॥ ४३ ॥
मत्तोऽनुशिक्षितं यत्ते विविक्तमनुभावयन् ।
मय्यावेशितवाक्‌चित्तो मद्धर्मनिरतो भव ।
अतिव्रज्य गतीस्तिस्रो मामेष्यसि तत: परम् ॥ ४४ ॥
ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча
гаччходдхава майа̄дишт̣о
бадарй-а̄кхйам̇ мама̄ш́рамам
татра мат-па̄да-тӣртходе
сна̄нопаспарш́анаих̣ ш́учих̣
ӣкшайа̄лакананда̄йа̄
видхӯта̄ш́еша-калмашах̣
васа̄но валкала̄нй ан̇га
ванйа-бхук сукха-них̣спр̣хах̣
титикшур двандва-ма̄тра̄н̣а̄м̇
суш́ӣлах̣ сам̇йатендрийах̣
ш́а̄нтах̣ сама̄хита-дхийа̄
джн̃а̄на-виджн̃а̄на-сам̇йутах̣
матто ’нуш́икшитам̇ йат те
вивиктам анубха̄вайан
майй а̄веш́ита-ва̄к-читто
мад-дхарма-нирато бхава
ативраджйа гатӣс тисро
ма̄м эшйаси татах̣ парам

Пословный перевод

ш́рӣ-бхагава̄н ува̄чаГосподь, Верховная Личность Бога, сказал; гаччхаиди; уддхавао Уддхава; майа̄Мной; а̄дишт̣ах̣посланный; бадарӣ-а̄кхйампод названием Бадарика; мамаМое; а̄ш́рамамв жилище отшельника; татратам; мат-па̄даистекающей с Моих стоп; тӣртхасвятых мест; удев воде; сна̄наомываясь; упаспарш́анаих̣и прикасаясь (к ней) для очищения; ш́учих̣очищенный; ӣкшайа̄глядя; алакананда̄йа̄х̣на реку Гангу; видхӯтаочищенный; аш́ешаот всех; калмашах̣последствий грехов; васа̄нах̣одетый; валкала̄нив кору; ан̇гадорогой Уддхава; ванйалесные фрукты, орехи, коренья и т. д.; бхукупотребляющий в пищу; сукхасчастливый; них̣спр̣хах̣и свободный от желания; титикшух̣терпеливый; двандва- ма̄тра̄н̣а̄мко всем проявлениям двойственности; су-ш́ӣлах̣демонстрирующий качества святого; сам̇йата- индрийах̣с обузданными чувствами; ш́а̄нтах̣умиротворенный; сама̄хитаполностью сосредоточенный; дхийа̄разумом; джн̃а̄назнанием; виджн̃а̄наи духовным опытом; сам̇йутах̣обладающий; маттах̣от Меня; ануш́икшитамузнано; йатнад тем, что; тетобой; вивиктамустановлено логическим путем; анубха̄вайансосредоточенно размышляющий; майиМне; а̄веш́итапосвященными; ва̄ксо словами; читтах̣и умом; мат-дхармаМои трансцендентные качества; ниратах̣постоянно пытающийся постичь; бхавав таком состоянии; ативраджйапреодолев; гатӣх̣цели материальной природы; тисрах̣три; ма̄мко Мне; эшйаситы придешь; татах̣ парампосле.

Перевод

Господь, Верховная Личность Бога, сказал: Дорогой Уддхава, вот Мой наказ: иди в Мой ашрам, называемый Бадарика. Там очисти себя, касаясь священных вод, стекающих с Моих лотосных стоп, и омываясь в них. Избавься от всех последствий своих грехов, взирая на священную реку Алакананду. Одевайся в кору деревьев и питайся тем, что можно без всяких усилий достать в лесу. Оставайся удовлетворенным и свободным от желаний, терпеливо сноси любые проявления двойственности, будь добрым, сдержанным и умиротворенным и храни свое трансцендентное знание и духовный опыт. С постоянным вниманием размышляй над теми наставлениями, которые Я дал тебе, и усвой их суть. Посвяти Мне свои слова и помыслы и всегда пытайся глубже постичь Мои трансцендентные качества. Так ты благополучно минуешь цели, к которым ведут три гуны природы, и наконец вернешься ко Мне.