ШБ 11.14.36-42

हृत्पुण्डरीकमन्त:स्थमूर्ध्वनालमधोमुखम् ।
ध्यात्वोर्ध्वमुखमुन्निद्रमष्टपत्रं सकर्णिकम् ।
कर्णिकायां न्यसेत् सूर्यसोमाग्नीनुत्तरोत्तरम् ॥ ३६ ॥
वह्निमध्ये स्मरेद् रूपं ममैतद् ध्यानमङ्गलम् ।
समं प्रशान्तं सुमुखं दीर्घचारुचतुर्भुजम् ॥ ३७ ॥
सुचारुसुन्दरग्रीवं सुकपोलं शुचिस्मितम् ।
समानकर्णविन्यस्तस्फुरन्मकरकुण्डलम् ॥ ३८ ॥
हेमाम्बरं घनश्यामं श्रीवत्सश्रीनिकेतनम् ।
शङ्खचक्रगदापद्मवनमालाविभूषितम् ॥ ३९ ॥
नूपुरैर्विलसत्पादं कौस्तुभप्रभया युतम् ।
द्युमत्किरीटकटककटिसूत्राङ्गदायुतम् ॥ ४० ॥
सर्वाङ्गसुन्दरं हृद्यं प्रसादसुमुखेक्षणम् ।
सुकुमारमभिध्यायेत् सर्वाङ्गेषु मनो दधत् ॥ ४१ ॥
इन्द्रियाणीन्द्रियार्थेभ्यो मनसाकृष्य तन्मन: ।
बुद्ध्या सारथिना धीर: प्रणयेन्मयि सर्वत: ॥ ४२ ॥
хр̣т-пун̣д̣арӣкам антах̣-стхам
ӯрдхва-на̄лам адхо-мукхам
дхйа̄твордхва-мукхам уннидрам
ашт̣а-патрам̇ са-карн̣икам
карн̣ика̄йа̄м̇ нйасет сӯрйа-
сома̄гнӣн уттароттарам
вахни-мадхйе смаред рӯпам̇
мамаитад дхйа̄на-ман̇галам
самам̇ праш́а̄нтам̇ су-мукхам̇
дӣргха-ча̄ру-чатур-бхуджам
су-ча̄ру-сундара-грӣвам̇
су-каполам̇ ш́учи-смитам
сама̄на-карн̣а-винйаста-
спхуран-макара-кун̣д̣алам
хема̄мбарам̇ гхана-ш́йа̄мам̇
ш́рӣватса-ш́рӣ-никетанам
ш́ан̇кха-чакра-гада̄-падма-
ванама̄ла̄-вибхӯшитам
нӯпураир виласат-па̄дам̇
каустубха-прабхайа̄ йутам
дйумат-кирӣт̣а-кат̣ака-
кат̣и-сӯтра̄н̇гада̄йутам
сарва̄н̇га-сундарам̇ хр̣дйам̇
праса̄да-сумукхекшан̣ам
су-кума̄рам абхидхйа̄йет
сарва̄н̇гешу мано дадхат
индрийа̄н̣ӣндрийа̄ртхебхйо
манаса̄кр̣шйа тан манах̣
буддхйа̄ са̄ратхина̄ дхӣрах̣
пран̣айен майи сарватах̣

Пословный перевод

хр̣тв сердце; пун̣д̣арӣкамцветок лотоса; антах̣-стхамрасположенный в теле; ӯрдхва-на̄ламна прямом стебле лотоса; адхах̣-мукхамс прикрытыми глазами, глядя на кончик носа; дхйа̄тва̄сосредоточив ум в медитации; ӯрдхва-мукхамвоодушевленный; уннидрамбодрый, без сонливости; ашт̣а- патрамс восемью лепестками; са-карн̣икамс венчиком лотоса; карн̣ика̄йа̄мвнутри венчика; нйасетсосредоточившись, должен поместить; сӯрйасолнце; сомалуну; агнӣни огонь; уттара-уттарампо порядку, одно за другим; вахни-мадхйев огне; смаретон должен медитировать; рӯпамна форму; мамаМою; этатэту; дхйа̄на-ман̇галамблагоприятный объект медитации; самамгармоничный, с пропорциональными частями тела; праш́а̄нтамнежный; су-мукхамрадостный; дӣргха-ча̄ру-чатух̣-бхуджамс четырьмя прекрасными длинными руками; су-ча̄ручарующий; сундаракрасивая; грӣвамшея; су-каполамкрасивый лоб; ш́учи-смитамс невинной улыбкой; сама̄напохожих друг на друга; карн̣ав двух ушах; винйастарасположенные; спхуратсверкающие; макарав форме акул; кун̣д̣аламсерьги; хемазолотистого цвета; амбарамодежда; гхана-ш́йа̄мамцве́та темной грозовой тучи; ш́рӣ-ватсаособый завиток волос на груди Господа; ш́рӣ-никетанамобитель богини процветания; ш́ан̇кхас раковиной; чакрадиском Сударшана; гада̄палицей; падмалотосом; вана-ма̄ла̄и гирляндой из лесных цветов; вибхӯшитамукрашенный; нӯпураих̣с ножными колокольчиками и браслетами; виласатсияющие; па̄дамлотосные стопы; каустубхакамня Каустубха; прабхайа̄сиянием; йутамукрашенный; дйуматсверкающей; кирӣт̣акороной или шлемом; кат̣аказолотыми браслетами; кат̣и-сӯтрапояс на талии или на бедрах; ан̇гадабраслетами; а̄йутамукрашенный; сарва-ан̇гавсе части тела; сундарампрекрасные; хр̣дйамочаровательные; праса̄дапо-доброму; сумукхаулыбающийся; ӣкшан̣амЕго взгляд; су- кума̄рамочень нежный; абхидхйа̄йетнужно медитировать; сарва-ан̇гешуна все части тела; манах̣ум; дадхатпоместив; индрийа̄н̣иматериальные чувства; индрийа-артхебхйах̣от объектов чувств; манаса̄умом; а̄кр̣шйаоторвав; таттот; манах̣ум; буддхйа̄разумом; са̄ратхина̄который подобен возничему колесницы; дхӣрах̣будучи серьезным и обуздавшим себя; пран̣айетдолжен упорно вести; майив Меня; сарватах̣во все части тела.

Перевод

Прикрыв глаза и устремив взгляд на кончик носа, но сохраняя бодрость духа и свежесть восприятия, человек должен медитировать на цветок лотоса, расположенный в его сердце. У этого лотоса восемь лепестков и прямой стебель. Нужно медитировать на солнце, луну и огонь, помещая их друг за другом в венчик этого лотоса. Затем, поместив в огонь Мою трансцендентную форму, нужно медитировать на нее как на благую цель всей медитации. В этом трансцендентном облике Я нежен и весел и обладаю безупречным телосложением. У Меня четыре прекрасных длинных руки, очаровательная шея, красивый лоб, невинная улыбка и сверкающие серьги в форме акул, свисающие с двух одинаковых ушей. Тело Мое, одетое в золотисто-желтый шелк, цветом напоминает темную грозовую тучу. Моя грудь — обитель знака Шриватса и богини процветания, и украшен Я раковиной, диском, палицей, цветком лотоса и гирляндой из лесных цветов. Мои две сияющие лотосные стопы украшены колокольчиками и ножными браслетами, а тело Мое озарено сиянием камня Каустубха. На голове Моей — сверкающая корона, на бедрах — золотой пояс, а руки Мои украшены драгоценными браслетами. Этот прекрасный образ пленяет сердца, и Мой добрый взгляд делает Мое лицо еще красивее. Отрывая чувства от объектов чувств, нужно хранить серьезность, обуздывать себя и, призвав на помощь разум, сосредоточивать свой ум на всех частях Моего трансцендентного тела. Именно так нужно медитировать на самую изысканную из Моих трансцендентных форм.

Комментарий

Здесь Господь Кришна отвечает на вопрос Уддхавы о методе, природе и объекте медитации, предназначенной для тех, кто желает получить освобождение.