Skip to main content

ТЕКСТ 8

VERSO 8

Текст

Texto

улӯкхала̄н̇гхрер упари вйавастхитам̇
марка̄йа ка̄мам̇ дадатам̇ ш́ичи стхитам
хаийан̇гавам̇ чаурйа-виш́ан̇китекшан̣ам̇
нирӣкшйа паш́ча̄т сутам а̄гамач чханаих̣
ulūkhalāṅghrer upari vyavasthitaṁ
markāya kāmaṁ dadataṁ śici sthitam
haiyaṅgavaṁ caurya-viśaṅkitekṣaṇaṁ
nirīkṣya paścāt sutam āgamac chanaiḥ

Пословный перевод

Sinônimos

улӯкхала-ан̇гхрех̣ — ступы, в которой размельчали специи и которая была перевернута вверх дном; упари — наверху; вйавастхитам — сидящего (Кришну); марка̄йа — обезьяне; ка̄мам — ради удовольствия; дадатам — дающего; ш́ичи стхитам — находящиеся в горшке для масла, который висел на веревке; хаийан̇гавам — масло и другие молочные продукты; чаурйа-виш́ан̇кита — беспокойно бегающие из стороны в сторону (как у воришки); ӣкшан̣ам — того, чьи глаза; нирӣкшйа — увидев; паш́ча̄т — сзади; сутам — к сыну; а̄гамат — подошла; ш́анаих̣ — очень медленно, осторожно.

ulūkhala-aṅghreḥ — do pilão no qual se moíam especiarias e esta­va virado de cabeça para baixo; upari — no topo; vyavasthitam — Kṛṣṇa estava sentado; markāya — a um macaco; kāmam — de acordo com Sua vontade; dadatam — distribuindo; śici sthitam — colocadas no pote de manteiga, pendurado no balanço; haiyaṅgavam — mantei­ga e outras preparações lácteas; caurya-viśaṅkita — por ter roubado, olhavam ansiosamente de um lado para outro; īkṣaṇam — cujos olhos; nirīkṣya — vendo essas atividades; paścāt — por trás; sutam — seu filho; āgamat — ela alcançou; śanaiḥ — muito vagarosa e cuidadosamente.

Перевод

Tradução

В это время Кришна сидел на перевернутой вверх дном деревянной ступе, в которой растирали специи, и в Свое удовольствие раздавал обезьянам йогурт и масло. Зная, что йогурт и масло ворованные, Он беспокойно озирался по сторонам в страхе перед материнским наказанием. Застав Кришну за этим занятием, матушка Яшода тихонько подкралась к Нему сзади.

Naquele momento, Kṛṣṇa, tendo virado de cabeça para baixo um pilão de madeira próprio para moer especiarias, estava sentado sobre este e, de acordo com Sua vontade, distribuía aos macacos preparações lácteas, tais como iogurte e manteiga. Como estava roubando, Ele olhava em volta com grande ansiedade, suspeitando que pudesse ser castigado por Sua mãe. Mãe Yaśodā, ao vê-lO, aproximou-se dEle pelas costas muito cuidadosa­mente.

Комментарий

Comentário

Матушка Яшода нашла Кришну по масляным следам. Увидев, что Кришна ворует масло, она улыбнулась. Тем временем в комнату слетались вороны, но при виде Яшоды, напуганные, вылетели из нее. Итак, матушка Яшода увидела, что Кришна ворует масло и беспокойно озирается по сторонам.

SIGNIFICADO—Mãe Yaśodā pôde encontrar Kṛṣṇa seguindo Suas pegadas lambu­zadas de manteiga. Ela viu que Kṛṣṇa estava roubando manteiga, o que a fez sorrir. Nesse ínterim, os corvos também haviam entrado no cômodo, mas saíram dali com medo. Assim, mãe Yaśodā encontrou Kṛṣṇa roubando manteiga e olhando muito ansiosamente para todos os lados.