Skip to main content

ТЕКСТЫ 12-13

VERSOS 12-13

Текст

Texto

ш́рӣ-санандана ува̄ча
сва-ср̣шт̣ам идам а̄пӣйа
ш́айа̄нам̇ саха ш́актибхих̣
тад-анте бодхайа̄м̇ чакрус
тал-лин̇гаих̣ ш́рутайах̣ парам
śrī-sanandana uvāca
sva-sṛṣṭam idam āpīya
śayānaṁ saha śaktibhiḥ
tad-ante bodhayāṁ cakrus
tal-liṅgaiḥ śrutayaḥ param
йатха̄ ш́айа̄нам̇ сам̇ра̄джам̇
вандинас тат-пара̄крамаих̣
пратйӯше ’бхетйа су-ш́локаир
бодхайантй ануджӣвинах̣
yathā śayānaṁ saṁrājaṁ
vandinas tat-parākramaiḥ
pratyūṣe ’bhetya su-ślokair
bodhayanty anujīvinaḥ

Пословный перевод

Sinônimos

ш́рӣ-сананданах̣ — Шри Санандана (возвышенный сын Брахмы, родившийся из его ума и выбранный отвечать на вопросы мудрецов); ува̄ча — сказал; сва — Им Самим; ср̣шт̣ам — созданную; идам — эту (вселенную); а̄пӣйа — вобрав в Себя; ш́айа̄нам — отдыхая; саха — вместе; ш́актибхих̣ — со Своими энергиями; тат — этого (периода уничтожения вселенной); анте — в конце; бодхайа̄м чакрух̣ — они разбудили Его; тат — Его; лин̇гаих̣ — (описаниями) Его качеств; ш́рутайах̣ — Веды; парам — Всевышнего; йатха̄ — в точности как; ш́айа̄нам — спящего; сам̇ра̄джам — царя; вандинах̣ — его придворные поэты; тат — его; пара̄крамаих̣ — (восхвалением) его славных деяний; пратйӯше — на рассвете; абхетйа — приблизившись к нему; су-ш́локаих̣ — поэтическим; бодхайанти — они будят; ануджӣвина — его слуги.

śrī-sanandanaḥ — Śrī Sanandana (o elevado filho nascido da mente de Brahmā, que fora escolhido para responder à indagação dos sábios); uvāca — disse; sva — por Si mesmo; sṛṣṭam — criado; idam — este (universo); āpīya — tendo recolhido; śayānam — estando dormindo; saha — com; śaktibhiḥ — Suas energias; tat — daquele (período da dissolução universal); ante — no final; bodhayām cakruḥ — acordaram-nO; tat — dEle; liṅgaiḥ — com (descrições de) características; śrutayaḥ — os Vedas; param — o Supremo; yathā — assim como; śayānam — dormin­do; saṁrājam — um rei; vandinaḥ — seus poetas cortesãos; tat — dele; parākramaiḥ — com (recitações) dos feitos heroicos; pratyūṣe — de madrugada; abhetya — aproximando-se dele; su-ślokaiḥ — poéticos; bo­dhayanti — acordam; anujīvinaḥ — seus servos.

Перевод

Tradução

Шри Санандана ответил: Вобрав в Себя вселенную, некогда сотворенную Им, Верховный Господь какое-то время, казалось, дремал, и все Его энергии покоились в Нем. Когда подошло время очередного сотворения вселенной, олицетворенные Веды пробудили Его, воспевая Его славу, в точности как придворные поэты, которые будят царя на рассвете, прославляя его героические подвиги.

Śrī Sanandana respondeu: Depois que recolheu o universo que havia criado anteriormente, o Senhor Supremo deitou-Se por algum tempo como se houvesse adormecido, e todas as Suas energias ficaram dormentes dentro dEle. Quando chegou a ocasião da próxima criação, os Vedas personificados O despertaram cantando Suas glórias, assim como os poetas que servem um rei aproxi­mam-se dele de manhã e o acordam recitando seus feitos heroicos.

Комментарий

Comentário

Когда приходит время творения, первыми из дыхания Господа Маха-Вишну появляются на свет Веды. В своей олицетворенной форме они служат Ему, пробуждая Его из мистического сна. Из этих слов Сананданы ясно, что Санака и другие мудрецы задали ему тот же самый вопрос, который Нарада задал Нараяне Риши, а Махараджа Парикшит — Шукадеве Госвами. Санандана утверждает, что ответ на тот вопрос дали олицетворенные Веды, которые когда-то обратились к Господу Маха-Вишну. Хотя Веды и понимали, что всезнающий Господь не нуждается в том, чтобы Ему напоминали о Его славе, тем не менее они с воодушевлением стали прославлять Его.

SIGNIFICADO—Na época da criação, os Vedas são a primeira emanação da respiração do Senhor Mahā-Viṣṇu e, em forma personificada, eles O servem acordando-O de Seu sono místico. Essa afirmação feita por Sanandana indica que Sanaka e os outros sábios haviam feito a ele a mesma pergunta que Nārada fizera a Nārāyaṇa Ṛṣi e Mahārāja Parīkṣit fizera a Śukadeva Gosvāmī. Para responder a essa questão, Sanandana alude ao exemplo dos próprios Vedas personificados se dirigindo ao Senhor Mahā-Viṣṇu. Ainda que soubessem que o Senhor, sendo onisciente, não precisa ser informado de Suas glórias, os Vedas entusiasticamente aproveitaram essa oportunidade para louvá-lO.