ШБ 10.85.41-43

दैत्यदानवगन्धर्वा: सिद्धविद्याध्रचारणा: ।
यक्षरक्ष:पिशाचाश्च भूतप्रमथनायका: ॥ ४१ ॥
विशुद्धसत्त्वधाम्न्यद्धा त्वयि शास्‍त्रशरीरिणि ।
नित्यं निबद्धवैरास्ते वयं चान्ये च ताद‍ृशा: ॥ ४२ ॥
केचनोद्बद्धवैरेण भक्त्या केचन कामत: ।
न तथा सत्त्वसंरब्धा: सन्निकृष्टा: सुरादय: ॥ ४३ ॥
даитйа-да̄нава-гандхарва̄х̣
сиддха-видйа̄дхара-ча̄ран̣а̄х̣
йакша-ракшах̣-пиш́а̄ча̄ш́ ча
бхӯта-праматха-на̄йака̄х̣
виш́уддха-саттва-дха̄мнй аддха̄
твайи ш́а̄стра-ш́арӣрин̣и
нитйам̇ нибаддха-ваира̄с те
вайам̇ ча̄нйе ча та̄др̣ш́а̄х̣
кечанодбаддха-ваирен̣а
бхактйа̄ кечана ка̄матах̣
на татха̄ саттва-сам̇рабдха̄х̣
санникр̣шт̣а̄х̣ сура̄дайах̣

Пословный перевод

даитйа-да̄навадемоны дайтьи и данавы; гандхарва̄х̣и гандхарвы, райские певцы; сиддха-видйа̄дхара-ча̄ран̣а̄х̣сиддхи, видьядхары и чараны; йакшаякши (духи с некоторым запасом благочестия); ракшах̣ракшасы (духи-людоеды); пиш́а̄ча̄х̣плотоядные демоны-пишачи; чаи; бхӯтапризраки; праматха- на̄йака̄х̣и злобные духи праматхи и наяки; виш́уддхабезупречно чистой; саттваблагости; дха̄мник воплощению; аддха̄непосредственному; твайиТебе; ш́а̄стракто включает в Себя все ведические писания; ш́арӣрин̣иобладатель такого тела; нитйамвсегда; нибаддхасосредоточенные; ваира̄х̣на вражде; теони; вайаммы; чатакже; анйедругие; чаи; та̄др̣ш́а̄х̣как они; кечананекоторые; удбаддхаособенно упрямые; ваирен̣ас ненавистью; бхактйа̄с преданностью; кечананекоторые; ка̄матах̣возникающей из вожделения; нане; татха̄так; саттваматериальная гуна благости; сам̇рабдха̄х̣те, на кого влияет; санникр̣шт̣а̄х̣привлеченные; сураполубоги; а̄дайах̣и другие.

Перевод

Многие из тех, кто постоянно враждовал с Вами, в результате привязались к Вам, воплощениям трансцендентной благости, чья божественная форма включает в себя все богооткровенные писания. Среди тех, кто перестал враждовать с Вами, — дайтьи, данавы, гандхарвы, сиддхи, видьядхары, чараны, якши, ракшасы, пишачи, бхуты, праматхи и наяки и даже я и многие другие, подобные мне. Некоторые из нас пленились Вами благодаря своей необычайной ненависти, тогда как другие предались Вам, движимые плотской страстью. При этом существа, опьяненные гуной благости, такие как полубоги и им подобные, не чувствуют к Вам такого влечения.

Комментарий

Шрила Джива Госвами объясняет этот стих так. Гандхарвы, сиддхи, видьядхары и чараны становятся врагами Верховного Господа, когда принимают сторону демонов — дайтьев и данавов. Якши, ракшасы, пишачи и подобные им склонны враждовать с Господом, поскольку обычно их сознание затуманено невежеством. Есть полностью невежественные негодяи, вроде Шишупалы и Паундраки, которые постоянно сосредоточены на Господе, потому что считают Его своим врагом. Эта сосредоточенность в конце концов дарует им освобождение. Другие, кто пребывает под смешанным воздействием страсти и невежества, обращаются к Господу в надежде получить власть и почет. Махараджа Бали считает себя одним из них. И тем не менее Господь Вишну пролил на Бали Свою милость, став его стражником в подземном царстве Сутала, так же как Он проливает милость на демонов, убивая их и даруя им освобождение, а гандхарвам дарует возможность воспевать Его славу. С другой стороны, Господь дарует чувственные удовольствия тем полубогам, которые гордятся тем, что утвердились в гуне благости; поэтому они впадают в заблуждение и забывают о Нем.