ШБ 10.85.40

दर्शनं वां हि भूतानां दुष्प्रापं चाप्यदुर्लभम् ।
रजस्तम:स्वभावानां यन्न: प्राप्तौ यद‍ृच्छया ॥ ४० ॥
дарш́анам̇ ва̄м̇ хи бхӯта̄на̄м̇
душпра̄пам̇ ча̄пй адурлабхам
раджас-тамах̣-свабха̄ва̄на̄м̇
йан нах̣ пра̄птау йадр̣ччхайа̄

Пословный перевод

дарш́анамсозерцание; ва̄мВас двоих; хинесомненно; бхӯта̄на̄мдля всех живых существ; душпра̄памредко достижимое; ча апитем не менее; адурлабхамкоторого нетрудно достичь; раджах̣в страсти; тамах̣и невежестве; свабха̄ва̄на̄мдля тех, чьи склонности; йатв этом; нах̣нами; пра̄птауобретенное; йадр̣ччхайа̄беспричинно.

Перевод

Большинству живых существ редко выпадает удача видеть Вас. Однако даже такие души, как мы, увязшие в гунах страсти и невежества, могут без труда увидеть Вас, если Вы по Своей воле решите явиться им.

Комментарий

Упоминая о своем постыдном рождении в семье демонов, Махараджа Бали тем самым как бы говорит, что не обладает никакими духовными качествами, благодаря которым перед ним могут предстать Кришна и Баларама. Бали думал: «Что уж говорить о таких демонах, как я, если даже отрекшиеся от мира аскеты, следующие путями гьяны и йоги, не смогут удовлетворить Господа, пока не избавятся от гордыни и зависти?»