Skip to main content

ТЕКСТ 28

VERSO 28

Текст

Texto

на тад-ва̄кйам̇ джагр̣хатур
баддха-ваирау нр̣па̄ртхават
анусмаранта̄в анйонйам̇
дуруктам̇ душкр̣та̄ни ча
na tad-vākyaṁ jagṛhatur
baddha-vairau nṛpārthavat
anusmarantāv anyonyaṁ
duruktaṁ duṣkṛtāni ca

Пословный перевод

Sinônimos

на — не; тат — Его; ва̄кйам — слова; джагр̣хатух̣ — двое приняли; баддха — твердая; ваирау — чья вражда; нр̣па — о царь (Парикшит); артха-ват — разумно; анусмарантау — постоянно помня; анйонйам — друг о друге; дуруктам — грубые слова; душкр̣та̄ни — несправедливые поступки; ча — также.

na — não; tat — Suas; vākyam — palavras; jagṛhatuḥ — eles dois aceitaram; baddha — fixa; vairau — cuja inimizade; nṛpa — ó rei (Parīkṣit); artha-vat — sensatas; anusmarantau — continuando a lembrar; anyo­nyam — mutuamente; duruktam — as palavras ásperas; duṣkṛtāni — as maldades; ca — também.

Перевод

Tradução

[Шукадева Госвами продолжал:] О царь, непримиримые враги не вняли словам Господа Баларамы, хотя они и были обоснованными. Каждый из них ни на мгновение не мог забыть оскорбления и обиды, которые нанес ему другой.

[Śukadeva Gosvāmī continuou:] Eles não atenderam ao pedido do Senhor Balarāma, ó rei, embora ele fosse lógico, pois sua ini­mizade mútua era irrevogável. Cada qual ficava lembrando os insultos e injúrias que o outro lhe infligira.