ШБ 10.79.28

न तद्वाक्यं जगृहतुर्बद्धवैरौ नृपार्थवत् ।
अनुस्मरन्तावन्योन्यं दुरुक्तं दुष्कृतानि च ॥ २८ ॥
на тад-ва̄кйам̇ джагр̣хатур
баддха-ваирау нр̣па̄ртхават
анусмаранта̄в анйонйам̇
дуруктам̇ душкр̣та̄ни ча

Пословный перевод

нане; татЕго; ва̄кйамслова; джагр̣хатух̣двое приняли; баддхатвердая; ваираучья вражда; нр̣пао царь (Парикшит); артха-ватразумно; анусмарантаупостоянно помня; анйонйамдруг о друге; дуруктамгрубые слова; душкр̣та̄нинесправедливые поступки; чатакже.

Перевод

[Шукадева Госвами продолжал:] О царь, непримиримые враги не вняли словам Господа Баларамы, хотя они и были обоснованными. Каждый из них ни на мгновение не мог забыть оскорбления и обиды, которые нанес ему другой.