Skip to main content

ТЕКСТ 44

Text 44

Текст

Text

йасйа̄малам̇ диви йаш́ах̣ пратхитам̇ раса̄йа̄м̇
бхӯмау ча те бхувана-ман̇гала диг-вита̄нам
манда̄кинӣти диви бхогаватӣти ча̄дхо
ган̇гети чеха чаран̣а̄мбу пуна̄ти виш́вам
yasyāmalaṁ divi yaśaḥ prathitaṁ rasāyāṁ
bhūmau ca te bhuvana-maṅgala dig-vitānam
mandākinīti divi bhogavatīti cādho
gaṅgeti ceha caraṇāmbu punāti viśvam

Пословный перевод

Synonyms

йасйа — чья; амалам — безупречная; диви — на небесах; йаш́ах̣ — слава; пратхитам — разносится; раса̄йа̄м — под землей; бхӯмау — на земле; ча — и; те — Твоя; бхувана — для всех миров; ман̇гала — о приносящий благо; дик — сторон света; вита̄нам — распространение, или декоративный балдахин; манда̄кинӣ ити — называемая Мандакини; диви — на райских планетах; бхогаватӣ ити — называемая Бхогавати; ча — и; адхах̣ — внизу; ган̇га̄ ити — Ганга; ча — и; иха — здесь, на Земле; чаран̣а — с Твоих стоп; амбу — вода; пуна̄ти — очищает; виш́вам — всю вселенную.

yasya — whose; amalam — spotless; divi — in heaven; yaśaḥ — fame; prathitam — disseminated; rasāyām — in the subterranean region; bhūmau — on the earth; ca — and; te — Your; bhuvana — for all the worlds; maṅgala — O creator of good fortune; dik — in or of the universal directions; vitānam — the expansion, or decorative canopy; mandākinī iti — called Mandākinī; divi — in heaven; bhogavatī iti — called Bhogavatī; ca — and; adhaḥ — below; gaṅgā iti — called Gaṅgā; ca — and; iha — here, on the earth; caraṇa — from Your feet; ambu — the water; punāti — purifies; viśvam — the whole universe.

Перевод

Translation

О Господь, Ты олицетворение высшего блага. Твое божественное имя и слава гремят повсюду во вселенной — на высших, средних и низших планетах, ибо простираются над миром, как полог. Священные воды, которые омывают Твои стопы-лотосы, на высших планетах называются Мандакини, на низших — Бхогавати, а на планетах земного типа — Гангой. Эти божественные воды протекают через вселенную, очищая все на своем пути.

My dear Lord, You are the symbol of everything auspicious. Your transcendental name and fame is spread like a canopy all over the universe, including the higher, middle and lower planetary systems. The transcendental water that washes Your lotus feet is known in the higher planetary systems as the Mandākinī River, in the lower planetary systems as the Bhogavatī and in this earthly planetary system as the Ganges. This sacred, transcendental water flows throughout the entire universe, purifying wherever it goes.

Комментарий

Purport

Этот перевод основан на книге «Кришна, Верховная Личность Бога» Шрилы Прабхупады. Согласно комментарию Шридхары Свами, слово диг-вита̄нам указывает на то, что слава Господа Кришны раскинулась над всей вселенной, словно дающий тень навес от солнца. Другими словами, весь мир может найти прибежище в прохладной тени лотосных стоп Господа. Поэтому Господа называют бхувана-ман̇гала, олицетворением всего несущего благо в этом мире.

This translation is based on Śrīla Prabhupāda’s Kṛṣṇa. Śrīdhara Svāmī mentions that the word dig-vitānam indicates that Lord Kṛṣṇa’s transcendental glories spread throughout the universe like a cooling canopy over the universal directions. In other words, the whole world can find shelter under the cooling shade of the Lord’s lotus feet. Thus the Lord is bhuvana-maṅgala, the symbol of everything auspicious for this world.