ШБ 10.66.17

कृष्णस्तु तत्पौण्ड्रककाशिराजयो-
र्बलं गजस्यन्दनवाजिपत्तिमत् ।
गदासिचक्रेषुभिरार्दयद् भृशं
यथा युगान्ते हढतभुक् पृथक् प्रजा: ॥ १७ ॥
кр̣шн̣ас ту тат паун̣д̣рака-ка̄ш́ира̄джайор
балам̇ гаджа-сйандана-ва̄джи-патти-мат
гада̄си-чакрешубхир а̄рдайад бхр̣ш́ам̇
йатха̄ йуга̄нте хута-бхук пр̣тхак праджа̄х̣

Пословный перевод

кр̣шн̣ах̣Господь Кришна; туоднако; татэту; паун̣д̣рака- ка̄ш́ира̄джайох̣Паундраки и царя Каши; баламвоенную мощь; гаджаиз слонов; сйанданаколесниц; ва̄джилошадей; паттии пехоты; матсостоящую; гада̄Своей палицей; асимечом; чакрадиском; исубхих̣и стрелами; а̄рдайатизводил; бхр̣ш́амяростно; йатха̄как; йугаэры истории вселенной; антев конце; хута-бхукогонь (вселенского уничтожения); пр̣тхакразных; праджа̄х̣живых существ.

Перевод

Однако Господь Кришна яростно отражал натиск армии Паундраки и Кашираджи, состоявшей из слонов, колесниц, конницы и пехоты. Господь уничтожал врагов Своей палицей, мечом, диском Сударшана и стрелами, подобно тому как огонь, бушующий в конце космической эры, уничтожает разных существ.

Комментарий

В книге «Кришна» Шрила Прабхупада комментирует этот стих так: «Воины Паундраки обрушили на Кришну нескончаемый поток трезубцев, палиц, секир, копий, мечей, кинжалов и стрел, но Он отражал все удары врагов. Кришна вдребезги разбивал летевшие в Него снаряды и беспощадно уничтожал войска Паундраки и Кашираджи, подобно тому как огонь, бушующий во время разрушения вселенной, сжигает все дотла. Своим оружием Кришна сметал вражеских слонов, лошадей, колесницы и пеших ратников».