Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.66.18

Текст

а̄йодханам̇ тад ратха-ва̄джи-кун̃джара-
двипат-кхарошт̣раир арин̣а̄вакхан̣д̣итаих̣
бабхау читам̇ мода-вахам̇ манасвина̄м
а̄крӣд̣анам̇ бхӯта-патер иволбан̣ам

Пословный перевод

а̄йодханам — поле боя; тат — то; ратха — с колесницами; ва̄джи — лошадьми; кун̃джара — слонами; двипат — двуногими (людьми); кхара — мулами; ушт̣раих̣ — и верблюдами; арин̣а̄ — Его диском; авакхан̣д̣итаих̣ — разрубленными на куски; бабхау — сияло; читам — простиравшееся; мода — наслаждение; вахам — принося; манасвина̄м — мудрым; а̄крӣд̣анам — площадка для игр; бхӯта-патех̣ — повелителя призраков, Господа Шивы; ива — словно; улбан̣ам — ужасная.

Перевод

Поле боя, усеянное обломками колесниц и покалеченными телами лошадей, слонов, людей, мулов и верблюдов, которых разрубил на куски диск Господа, сверкало, словно ужасная арена танца Господа Бхутапати, вселяя радость в сердца мудрецов.

Комментарий

Шрила Прабхупада описывает эту сцену так: «Поле битвы... напоминало место, где Господь Шива танцует свой грозный танец, когда наступает конец света. Это лишь разжигало боевой пыл в воинах Господа Кришны, и они сражались еще яростнее».