Skip to main content

ТЕКСТ 9

Text 9

Текст

Text

ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
ниш́амйа ба̄ла-вачанам̇
прахасйа̄мбуджа-лочанах̣
пра̄ха на̄сау равир девах̣
сатра̄джин ман̣ина̄ джвалан
śrī-śuka uvāca
niśamya bāla-vacanaṁ
prahasyāmbuja-locanaḥ
prāha nāsau ravir devaḥ
satrājin maṇinā jvalan

Пословный перевод

Synonyms

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шукадева Госвами сказал; ниш́амйа — услышав; ба̄ла — детские; вачанам — эти речи; прахасйа — широко улыбнувшись; амбуджа — похожие на лотос; лочанах̣ — тот, чьи глаза; пра̄ха — сказал; на — не; асау — этот человек; равих̣ девах̣ — бог Солнца; сатра̄джит — царь Сатраджит; ман̣ина̄ — из-за своего драгоценного камня; джвалан — сияя.

śrī-śukaḥ uvāca — Śukadeva Gosvāmī said; niśamya — hearing; bāla — childish; vacanam — these words; prahasya — smiling broadly; ambuja — lotuslike; locanaḥ — He whose eyes; prāha — said; na — not; asau — this person; raviḥ devaḥ — the sun-god; satrājit — King Satrājit; maṇinā — because of his jewel; jvalan — glowing.

Перевод

Translation

Шукадева Госвами продолжал: Выслушав эти простодушные речи, лотосоокий Господь широко улыбнулся и сказал: «Это вовсе не бог Солнца, Рави, а Сатраджит, сияющий так благодаря своему драгоценному камню».

Śukadeva Gosvāmī continued: Hearing these innocent words, the lotus-eyed Lord smiled broadly and said, “This is not the sun-god, Ravi, but rather Satrājit, who is glowing because of his jewel.”