Шримад-бхагаватам 10.56.9
Текст
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
ниш́амйа ба̄ла-вачанам̇
прахасйа̄мбуджа-лочанах̣
пра̄ха на̄сау равир девах̣
сатра̄джин ман̣ина̄ джвалан
ниш́амйа ба̄ла-вачанам̇
прахасйа̄мбуджа-лочанах̣
пра̄ха на̄сау равир девах̣
сатра̄джин ман̣ина̄ джвалан
Пословный перевод
ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шукадева Госвами сказал; ниш́амйа — услышав; ба̄ла — детские; вачанам — эти речи; прахасйа — широко улыбнувшись; амбуджа — похожие на лотос; лочанах̣ — тот, чьи глаза; пра̄ха — сказал; на — не; асау — этот человек; равих̣ девах̣ — бог Солнца; сатра̄джит — царь Сатраджит; ман̣ина̄ — из-за своего драгоценного камня; джвалан — сияя.
Перевод
Шукадева Госвами продолжал: Выслушав эти простодушные речи, лотосоокий Господь широко улыбнулся и сказал: «Это вовсе не бог Солнца, Рави, а Сатраджит, сияющий так благодаря своему драгоценному камню».