ШБ 10.56.9

श्रीशुक उवाच
निशम्य बालवचनं प्रहस्याम्बुजलोचन: ।
प्राह नासौ रविर्देव: सत्राजिन्मणिना ज्वलन् ॥ ९ ॥
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
ниш́амйа ба̄ла-вачанам̇
прахасйа̄мбуджа-лочанах̣
пра̄ха на̄сау равир девах̣
сатра̄джин ман̣ина̄ джвалан

Пословный перевод

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄чаШукадева Госвами сказал; ниш́амйауслышав; ба̄ладетские; вачанамэти речи; прахасйашироко улыбнувшись; амбуджапохожие на лотос; лочанах̣тот, чьи глаза; пра̄хасказал; нане; асауэтот человек; равих̣ девах̣бог Солнца; сатра̄джитцарь Сатраджит; ман̣ина̄из-за своего драгоценного камня; джвалансияя.

Перевод

Шукадева Госвами продолжал: Выслушав эти простодушные речи, лотосоокий Господь широко улыбнулся и сказал: «Это вовсе не бог Солнца, Рави, а Сатраджит, сияющий так благодаря своему драгоценному камню».