ШБ 10.56.40-42

सोऽनुध्यायंस्तदेवाघं बलवद्विग्रहाकुल: ।
कथं मृजाम्यात्मरज: प्रसीदेद् वाच्युत: कथम् ॥ ४० ॥
किं कृत्वा साधु मह्यं स्यान्न शपेद् वा जनो यथा ।
अदीर्घदर्शनं क्षुद्रं मूढं द्रविणलोलुपम् ॥ ४१ ॥
दास्ये दुहितरं तस्मै स्‍त्रीरत्नं रत्नमेव च ।
उपायोऽयं समीचीनस्तस्य शान्तिर्न चान्यथा ॥ ४२ ॥
со ’нудхйа̄йам̇с тад эва̄гхам̇
балавад-виграха̄кулах̣
катхам̇ мр̣джа̄мй а̄тма-раджах̣
прасӣдед ва̄чйутах̣ катхам
ким кр̣тва̄ са̄дху махйам̇ сйа̄н
на ш́апед ва̄ джано йатха̄
адӣргха-дарш́анам̇ кшудрам̇
мӯд̣хам̇ дравин̣а-лолупам
да̄сйе духитарам̇ тасмаи
стрӣ-ратнам̇ ратнам эва ча
упа̄йо ’йам̇ самӣчӣнас
тасйа ш́а̄нтир на ча̄нйатха̄

Пословный перевод

сах̣он; анудхйа̄йанразмышляя; татнад этим; эванесомненно; агхамоскорблением; бала-ватс теми, кто обладает могуществом; виграхараздора; а̄кулах̣опасаясь; катхамкак; мр̣джа̄мия смогу очистить; а̄тмасебя; раджах̣от скверны; прасӣдетпусть будет доволен; ва̄или; ачйутах̣Господь Кришна; катхамкак; кимчто; кр̣тва̄делая; са̄дхудобро; махйаммне; сйа̄тможет быть; на ш́апетне проклянет; ва̄или; джанах̣люди; йатха̄чтобы; адӣргхаузкое; дарш́анамчье ви́дение; кшудраммелочный; мӯд̣хамглупый; дравин̣адо богатства; лолупамжадный; да̄сйея отдам; духитарамсвою дочь; тасмаиЕму; стрӣиз женщин; ратнамжемчужину; ратнамдрагоценный камень; эва чатакже; упа̄йах̣средство; айамэто; самӣчӣнах̣верное; тасйаЕго; ш́а̄нтих̣умиротворения; нане; чаи; анйатха̄иначе.

Перевод

Размышляя над тяжким оскорблением, которое он нанес Господу, Сатраджит испугался, что могущественные преданные Господа станут враждовать с ним. Он думал: «Как же мне очиститься от этой скверны? Как добиться того, чтобы Господь Ачьюта стал доволен мной? Что мне сделать, чтобы удача вернулась ко мне, а люди не проклинали меня, называя недалеким, мелочным, глупым и жадным? Я отдам Господу свою дочь, жемчужину среди женщин, и в придачу к ней камень Сьямантака. Поистине, это единственно верный способ умилостивить Его».