Skip to main content

ТЕКСТ 3

Text 3

Текст

Text

там̇ праш́райен̣а̄ваната̄х̣ су-сат-кр̣там̇
са-врӣд̣а-ха̄секшан̣а-сӯнр̣та̄дибхих̣
рахасй апр̣ччханн упавишт̣ам а̄сане
виджн̃а̄йа сандеш́а-харам̇ рама̄-патех̣
taṁ praśrayeṇāvanatāḥ su-sat-kṛtaṁ
sa-vrīḍa-hāsekṣaṇa-sūnṛtādibhiḥ
rahasy apṛcchann upaviṣṭam āsane
vijñāya sandeśa-haraṁ ramā-pateḥ

Пословный перевод

Synonyms

там — его, Уддхаву; праш́райен̣а — со смирением; аваната̄х̣ — склонившиеся (гопи); су — как следует; сат-кр̣там — почтили; са-врӣд̣а — застенчивыми; ха̄са — и улыбающимися; ӣкшан̣а — взглядами; сӯнр̣та — приятными речами; а̄дибхих̣ — и так далее; рахаси — в уединенном месте; апр̣ччхан — они спросили; упавишт̣ам — которого усадили; а̄сане — на подушку; виджн̃а̄йа — поняв, что он; сандеш́а-харам — несущий послание; рама̄-патех̣ — господина богини процветания.

tam — him, Uddhava; praśrayeṇa — with humility; avanatāḥ — bowed down (the gopīs); su — properly; sat-kṛtam — honored; sa-vrīḍa — with shyness; hāsa — and smiling; īkṣaṇa — by their glances; sūnṛta — pleasing words; ādibhiḥ — and so forth; rahasi — in a secluded place; apṛcchan — they inquired; upaviṣṭam — who was seated; āsane — on a cushion; vijñāya — understanding him to be; sandeśa-haram — the message carrier; ramā-pateḥ — of the master of the goddess of fortune.

Перевод

Translation

Гопи оказали Уддхаве должное почтение, смиренно склонив голову, застенчиво и с улыбкой глядя на него и говоря ему приятные слова. Затем они отвели его в уединенное место, усадили на удобное сиденье и стали расспрашивать, ибо признали в нем посланца Кришны, господина богини процветания.

Bowing their heads in humility, the gopīs duly honored Uddhava with their shy, smiling glances and pleasing words. They took him to a quiet place, seated him comfortably and began to question him, for they recognized him to be a messenger from Kṛṣṇa, the master of the goddess of fortune.

Комментарий

Purport

Целомудренные гопи оживились, когда поняли, что Уддхава — посланец Кришны. За то время, которое Уддхава проведет во Вриндаване, ему предстоит узнать, что гопи, не имея себе равных в преданности Кришне, не могут думать ни о ком другом, кроме своего любимого Кришны.

The chaste gopīs were enlivened to see that a messenger had come from Kṛṣṇa. As Uddhava will discover during his stay in Vṛndāvana, the unique gopīs could not think of anything but their beloved Kṛṣṇa.