ШБ 10.47.3

तं प्रश्रयेणावनता: सुसत्कृतं
सव्रीडहासेक्षणसूनृतादिभि: ।
रहस्यपृच्छन्नुपविष्टमासने
विज्ञाय सन्देशहरं रमापते: ॥ ३ ॥
там̇ праш́райен̣а̄ваната̄х̣ су-сат-кр̣там̇
са-врӣд̣а-ха̄секшан̣а-сӯнр̣та̄дибхих̣
рахасй апр̣ччханн упавишт̣ам а̄сане
виджн̃а̄йа сандеш́а-харам̇ рама̄-патех̣

Пословный перевод

тамего, Уддхаву; праш́райен̣асо смирением; аваната̄х̣склонившиеся (гопи); сукак следует; сат-кр̣тампочтили; са-врӣд̣азастенчивыми; ха̄саи улыбающимися; ӣкшан̣авзглядами; сӯнр̣таприятными речами; а̄дибхих̣и так далее; рахасив уединенном месте; апр̣ччханони спросили; упавишт̣амкоторого усадили; а̄санена подушку; виджн̃а̄йапоняв, что он; сандеш́а-харамнесущий послание; рама̄-патех̣господина богини процветания.

Перевод

Гопи оказали Уддхаве должное почтение, смиренно склонив голову, застенчиво и с улыбкой глядя на него и говоря ему приятные слова. Затем они отвели его в уединенное место, усадили на удобное сиденье и стали расспрашивать, ибо признали в нем посланца Кришны, господина богини процветания.

Комментарий

Целомудренные гопи оживились, когда поняли, что Уддхава — посланец Кришны. За то время, которое Уддхава проведет во Вриндаване, ему предстоит узнать, что гопи, не имея себе равных в преданности Кришне, не могут думать ни о ком другом, кроме своего любимого Кришны.