Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.47.3

Текст

та прарайеванат су-сат-кта
са-врӣа-хсекшаа-сӯнтдибхи
рахасй апччханн упавишам сане
виджйа сандеа-хара рам-пате

Пословный перевод

там — его, Уддхаву; прарайеа — со смирением; аванат — склонившиеся (гопи); су — как следует; сат-ктам — почтили; са-врӣа — застенчивыми; хса — и улыбающимися; ӣкшаа — взглядами; сӯнта — приятными речами; дибхи — и так далее; рахаси — в уединенном месте; апччхан — они спросили; упавишам — которого усадили; сане — на подушку; виджйа — поняв, что он; сандеа-харам — несущий послание; рам-пате — господина богини процветания.

Перевод

Гопи оказали Уддхаве должное почтение, смиренно склонив голову, застенчиво и с улыбкой глядя на него и говоря ему приятные слова. Затем они отвели его в уединенное место, усадили на удобное сиденье и стали расспрашивать, ибо признали в нем посланца Кришны, господина богини процветания.

Комментарий

Целомудренные гопи оживились, когда поняли, что Уддхава — посланец Кришны. За то время, которое Уддхава проведет во Вриндаване, ему предстоит узнать, что гопи, не имея себе равных в преданности Кришне, не могут думать ни о ком другом, кроме своего любимого Кришны.