ŚB 10.47.3

तं प्रश्रयेणावनता: सुसत्कृतं
सव्रीडहासेक्षणसूनृतादिभि: ।
रहस्यपृच्छन्नुपविष्टमासने
विज्ञाय सन्देशहरं रमापते: ॥ ३ ॥
taṁ praśrayeṇāvanatāḥ su-sat-kṛtaṁ
sa-vrīḍa-hāsekṣaṇa-sūnṛtādibhiḥ
rahasy apṛcchann upaviṣṭam āsane
vijñāya sandeśa-haraṁ ramā-pateḥ

Synonyms

tama ele, Uddhava; praśrayeṇacom humildade; avanatāḥpros­traram-se (as gopīs); sucomo convém; sat-kṛtamhonrado; sa­-vrīḍacom timidez; hāsae sorridentes; īkṣaṇapor seus olhares; sūnṛtapalavras agradáveis; ādibhiḥetc.; rahasiem um lugar isolado; apṛcchanperguntaram; upaviṣṭamque estava sentado; āsa­neem uma almofada; vijñāyacompreendendo que ele era; sandeśa-haramo mensageiro; ramā-pateḥdo senhor da deusa da fortuna.

Translation

Inclinando a cabeça em sinal de humildade, as gopīs honraram devidamente Uddhava com seus olhares tímidos e sorridentes e palavras agradáveis. Levando-o a um lugar tranquilo, fizeram-no sentar-se à vontade e começaram a fazer-lhe perguntas, pois reconheceram que ele era mensageiro de Kṛṣṇa, o senhor da deusa da fortuna.

Purport

SIGNIFICADO—As castas gopīs alegraram-se ao verem que chegara um mensageiro de Kṛṣṇa. Como Uddhava descobrirá durante sua estada em Vṛndāvana, as incomparáveis gopīs não conseguiam pensar em nada além de seu amado Kṛṣṇa.