Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.29.38

Текст

тан на прасӣда вджинрдана те ’гхри-мӯла
прпт висджйа васатӣс твад-упсан
тват-сундара-смита-нирӣкшаа-тӣвра-кма
тапттман пуруша-бхӯшаа дехи дсйам

Пословный перевод

тат — поэтому; на — нам; прасӣда — пожалуйста, окажи милость; вджина — все беды; ардана — тот, кто устраняет; те — Твоим; агхри-мӯлам — к стопам; прпт — мы припали; висджйа — отказавшись; васатӣ — от дома; тват-упсан — поклонение Тебе;  — надеясь обрести; тват — Твоих; сундара — прекрасных; смита — улыбающихся; нирӣкшаа — от взглядов; тӣвра — сильными; кма — желаниями; тапта — мучимы; тманм — чьи сердца; пуруша — всех людей; бхӯшаа — о украшение; дехи — пожалуйста, даруй; дсйам — возможность служить.

Перевод

Ты избавляешь от всех страданий, поэтому, пожалуйста, одари нас Своей милостью. Чтобы припасть к Твоим лотосным стопам, мы оставили наши дома и семьи. У нас нет иного желания, кроме желания служить Тебе. Сердца наши пылают желаниями, которые породил в нас Ты Своими смеющимися взглядами. О украшение человечества, умоляем Тебя: позволь нам служить Тебе.

Комментарий

Когда Господь Кришна родился, мудрец Гарга предсказал, что этот ребенок будет обладать такими же достоинствами, как Верховный Господь Нараяна. И сейчас гопи просят Господа исполнить это предсказание: даровать им милость и позволить им непосредственно служить Себе, подобно тому как Господь Нараяна позволяет Своим искренним преданным служить Себе. Гопи подчеркивают, что оставили свои семьи и дома вовсе не для того, чтобы обеспечить себе более утонченные наслаждения с Кришной: они молят Его дать им возможность служить Ему, и это желание красноречиво свидетельствует об их чистой и бесхитростной преданности. При этом гопи думают: «Если в своих попытках доставить Тебе удовольствие мы и сами, увидев Твое лицо, тоже станем счастливы, что в этом плохого?»

Шрила Вишванатха Чакраварти поясняет значение слов пуруша- бхӯшаа, «о украшение человечества». Тхакур отмечает, что гопи хотели сказать следующее: «О лучший из мужчин, пожалуйста, укрась наши золотистые тела темно-синими драгоценностями Своих рук».