ШБ 10.29.38

तन्न: प्रसीद वृजिनार्दन तेऽङ्‍‍‍‍‍घ्रिमूलं
प्राप्ता विसृज्य वसतीस्त्वदुपासनाशा: ।
त्वत्सुन्दरस्मितनिरीक्षणतीव्रकाम-
तप्तात्मनां पुरुषभूषण देहि दास्यम् ॥ ३८ ॥
тан нах̣ прасӣда вр̣джина̄рдана те ’н̇гхри-мӯлам̇
пра̄пта̄ виср̣джйа васатӣс твад-упа̄сана̄ш́а̄х̣
тват-сундара-смита-нирӣкшан̣а-тӣвра-ка̄ма
тапта̄тмана̄м̇ пуруша-бхӯшан̣а дехи да̄сйам

Пословный перевод

татпоэтому; нах̣нам; прасӣдапожалуйста, окажи милость; вр̣джинавсе беды; арданатот, кто устраняет; теТвоим; ан̇гхри-мӯламк стопам; пра̄пта̄х̣мы припали; виср̣джйаотказавшись; васатӣх̣от дома; тват-упа̄сана̄поклонение Тебе; а̄ш́а̄х̣надеясь обрести; тватТвоих; сундарапрекрасных; смитаулыбающихся; нирӣкшан̣аот взглядов; тӣврасильными; ка̄мажеланиями; таптамучимы; а̄тмана̄мчьи сердца; пурушавсех людей; бхӯшан̣ао украшение; дехипожалуйста, даруй; да̄сйамвозможность служить.

Перевод

Ты избавляешь от всех страданий, поэтому, пожалуйста, одари нас Своей милостью. Чтобы припасть к Твоим лотосным стопам, мы оставили наши дома и семьи. У нас нет иного желания, кроме желания служить Тебе. Сердца наши пылают желаниями, которые породил в нас Ты Своими смеющимися взглядами. О украшение человечества, умоляем Тебя: позволь нам служить Тебе.

Комментарий

Когда Господь Кришна родился, мудрец Гарга предсказал, что этот ребенок будет обладать такими же достоинствами, как Верховный Господь Нараяна. И сейчас гопи просят Господа исполнить это предсказание: даровать им милость и позволить им непосредственно служить Себе, подобно тому как Господь Нараяна позволяет Своим искренним преданным служить Себе. Гопи подчеркивают, что оставили свои семьи и дома вовсе не для того, чтобы обеспечить себе более утонченные наслаждения с Кришной: они молят Его дать им возможность служить Ему, и это желание красноречиво свидетельствует об их чистой и бесхитростной преданности. При этом гопи думают: «Если в своих попытках доставить Тебе удовольствие мы и сами, увидев Твое лицо, тоже станем счастливы, что в этом плохого?»
Шрила Вишванатха Чакраварти поясняет значение слов пуруша- бхӯшан̣а, «о украшение человечества». Тхакур отмечает, что гопи хотели сказать следующее: «О лучший из мужчин, пожалуйста, укрась наши золотистые тела темно-синими драгоценностями Своих рук».