Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.29.37

Текст

рӣр йат падмбуджа-раджа чакаме туласй
лабдхвпи вакшаси пада кила бхтйа-джушам
йасй сва-вӣкшаа утнйа-сура-прайсас
тадвад вайа ча тава пда-раджа прапанн

Пословный перевод

рӣ — богиня процветания, супруга Господа Нараяны; йат — как; пада-амбуджа — лотосных стоп; раджа — пыль; чакаме — желала; туласй — вместе с Туласидеви; лабдхв — обретя; апи — даже; вакшаси — на Его груди; падам — свое место; кила — конечно; бхтйа — слугами; джушам — которые прислуживают; йасй — чьего (Лакшми); сва — на них; вӣкшае — ради взгляда; ута — с другой стороны; анйа — других; сура — полубогов; прайса — старания; тадват — точно так же; вайам — мы; ча — также; тава — Твоих; пда — стоп; раджа — пыль; прапанн — обратились за прибежищем.

Перевод

Богиня Лакшми, чьего внимания с большим трудом иногда добиваются полубоги, обрела уникальную возможность всегда находиться на груди своего господина, Нараяны. Тем не менее она жаждет обрести пыль с Его лотосных стоп, даже несмотря на то, что ей приходится делить эту привилегию с Туласидеви и другими многочисленными слугами Господа. Вслед за ней и мы тоже обращаемся за прибежищем к пыли с Твоих лотосных стоп.

Комментарий

Как утверждают в этом стихе гопи, богиня процветания мечтает покинуть место на груди Господа, чтобы наряду с другими преданными находиться у Его стоп — такое счастье и восторг дарует пыль с этих стоп. Иначе говоря, гопи призывают Кришну проявить беспристрастие. Раз уж Господь даровал богине процветания место на Своей груди и при этом позволил ей обрести пыль со Своих лотосных стоп, Ему следует предоставить такую же возможность Своим самым любящим слугам, юным гопи. «В конце концов, — молят гопи Кришну, — все мечтают служить пыли с Твоих стоп, поэтому Тебе следует поощрить наше стремление, а не отсылать нас домой».