ШБ 10.29.37

श्रीर्यत्पदाम्बुजरजश्चकमे तुलस्या
लब्ध्वापि वक्षसि पदं किल भृत्यजुष्टम् ।
यस्या: स्ववीक्षण उतान्यसुरप्रयास-
स्तद्वद् वयं च तव पादरज: प्रपन्ना: ॥ ३७ ॥
ш́рӣр йат пада̄мбуджа-раджаш́ чакаме туласйа̄
лабдхва̄пи вакшаси падам̇ кила бхр̣тйа-джушт̣ам
йасйа̄х̣ сва-вӣкшан̣а ута̄нйа-сура-прайа̄сас
тадвад вайам̇ ча тава па̄да-раджах̣ прапанна̄х̣

Пословный перевод

ш́рӣх̣богиня процветания, супруга Господа Нараяны; йаткак; пада-амбуджалотосных стоп; раджах̣пыль; чакамежелала; туласйа̄вместе с Туласидеви; лабдхва̄обретя; апидаже; вакшасина Его груди; падамсвое место; килаконечно; бхр̣тйаслугами; джушт̣амкоторые прислуживают; йасйа̄х̣чьего (Лакшми); свана них; вӣкшан̣еради взгляда; утас другой стороны; анйадругих; сураполубогов; прайа̄сах̣старания; тадватточно так же; вайаммы; чатакже; таваТвоих; па̄дастоп; раджах̣пыль; прапанна̄х̣обратились за прибежищем.

Перевод

Богиня Лакшми, чьего внимания с большим трудом иногда добиваются полубоги, обрела уникальную возможность всегда находиться на груди своего господина, Нараяны. Тем не менее она жаждет обрести пыль с Его лотосных стоп, даже несмотря на то, что ей приходится делить эту привилегию с Туласидеви и другими многочисленными слугами Господа. Вслед за ней и мы тоже обращаемся за прибежищем к пыли с Твоих лотосных стоп.

Комментарий

Как утверждают в этом стихе гопи, богиня процветания мечтает покинуть место на груди Господа, чтобы наряду с другими преданными находиться у Его стоп — такое счастье и восторг дарует пыль с этих стоп. Иначе говоря, гопи призывают Кришну проявить беспристрастие. Раз уж Господь даровал богине процветания место на Своей груди и при этом позволил ей обрести пыль со Своих лотосных стоп, Ему следует предоставить такую же возможность Своим самым любящим слугам, юным гопи. «В конце концов, — молят гопи Кришну, — все мечтают служить пыли с Твоих стоп, поэтому Тебе следует поощрить наше стремление, а не отсылать нас домой».