Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.29.36

Текст

йархй амбуджкша тава пда-тала рамй
датта-кшаа квачид арайа-джана-прийасйа
аспркшма тат-прабхти ннйа-самакшам аджа
стхтус твайбхирамит бата прайма

Пословный перевод

йархи — когда; амбуджа — подобные лотосам; акша — о Ты, чьи глаза; тава — Твои; пда — стоп; талам — у подошв; рамй — для богини процветания, Шримати Лакшмидеви; датта — принося; кшаам — праздник; квачит — иногда; арайа — которые живут в лесу; джана — люди; прийасйа — которым дорог; аспркшма — мы будем касаться; тат-прабхти — с этого мгновения; на — никогда; анйа — любого другого мужчины; самакшам — в присутствии; аджа — непосредственно; стхтум — стоять; твай — Тобой; абхирамит — исполненные радости; бата — несомненно; прайма — будем иметь возможность.

Перевод

О лотосоокий, для богини удачи наступает праздник, когда ей выпадает возможность коснуться Твоих лотосных стоп. Ты очень дорог обитателям леса, и потому мы тоже дотронемся до этих стоп. С этого мгновения мы не сможем больше даже находиться в обществе других мужчин, ибо наши сердца будет переполнять радость, принесенная Тобой.