Skip to main content

ТЕКСТ 9

VERSO 9

Текст

Texto

ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
эвам̇ праса̄дитах̣ кр̣шн̣о
бхагава̄н ӣш́вареш́варах̣
а̄да̄йа̄га̄т сва-питарам̇
бандхӯна̄м̇ ча̄вахан мудам
śrī-śuka uvāca
evaṁ prasāditaḥ kṛṣṇo
bhagavān īśvareśvaraḥ
ādāyāgāt sva-pitaraṁ
bandhūnāṁ cāvahan mudam

Пословный перевод

Sinônimos

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; эвам — так; праса̄дитах̣ — довольный; кр̣шн̣ах̣ — Господь Кришна; бхагава̄н — Верховная Личность Бога; ӣш́вара — всех повелителей; ӣш́варах̣ — верховный повелитель; а̄да̄йа — взяв; ага̄т — отправился; сва- питарам — Своего отца; бандхӯна̄м — к Своим родственникам; ча — и; а̄вахан — принеся; мудам — радость.

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī disse; evam — assim; prasāditaḥ — satisfeito; kṛṣṇaḥ — o Senhor Kṛṣṇa; bhagavān — a Suprema Personalidade de Deus; īśvara — de todos os controladores; īśvaraḥ — o controlador supremo; ādāya — tomando; agāt — foi; sva-pitaram — Seu pai; bandhūnām — a Seus parentes; ca — e; āvahan — trazendo; mudam — prazer.

Перевод

Tradução

Шукадева Госвами сказал: Довольный Варуной, Шри Кришна, Верховная Личность Бога, Бог богов, забрал Своего отца и вернулся домой, к радости всех Своих родственников.

Śukadeva Gosvāmī disse: Assim agradado pelo senhor Varuṇa, Śrī Kṛṣṇa, a Suprema Personalidade de Deus, Senhor dos senhores, regressou com Seu pai para casa, onde seus parentes ficaram radiantes em vê-los.

Комментарий

Comentário

В этой лиле Господь Кришна продемонстрировал всем, что является Верховным Господом, Богом всех богов. Варуна, владыка морей, обладает большим могуществом, однако даже он счел за честь поклоняться отцу Господа Кришны, не говоря уже о Самом Господе.

SIGNIFICADO—Neste passatempo, o Senhor Kṛṣṇa oferece uma sublime demonstra­ção de Sua posição como o Supremo Senhor de todos os senhores. Varuṇa, o semideus dos mares, é poderosíssimo, apesar do que ele ficou feliz de adorar até mesmo o pai do Senhor Kṛṣṇa, e o que dizer de adorar o próprio Kṛṣṇa.