Skip to main content

ТЕКСТ 1

Text 1

Текст

Text

ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
квачид вана̄ш́а̄йа мано дадхад враджа̄т
пра̄тах̣ самуттха̄йа вайасйа-ватсапа̄н
прабодхайан̃ чхр̣н̇га-равен̣а ча̄рун̣а̄
виниргато ватса-пурах̣саро харих̣
śrī-śuka uvāca
kvacid vanāśāya mano dadhad vrajāt
prātaḥ samutthāya vayasya-vatsapān
prabodhayañ chṛṅga-raveṇa cāruṇā
vinirgato vatsa-puraḥsaro hariḥ

Пословный перевод

Synonyms

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; квачит — однажды; вана-а̄ш́а̄йа — для того, чтобы насладиться лесным пикником; манах̣ — ум; дадхат — сосредоточил; враджа̄т — из Враджабхуми; пра̄тах̣ — рано утром; самуттха̄йа — проснувшись; вайасйа-ватса-па̄н — пастушков и телят; прабодхайан — пробуждающий, поднимающий и оповещающий; ш́р̣н̇га-равен̣а — звуком рога; ча̄рун̣а̄ — прекрасным; виниргатах̣ — отправившийся (из Враджабхуми); ватса-пурах̣сарах̣ — гонящий перед Собой стадо телят; харих̣ — Верховная Личность Бога.

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said; kvacit — one day; vana-āśāya — just to enjoy a picnic in the forest; manaḥ — mind; dadhat — gave attention; vrajāt — and went out of Vrajabhūmi; prātaḥ — early in the morning; samutthāya — waking up; vayasya-vatsa-pān — the cowherd boys and the calves; prabodhayan — to get everyone to rise, waking up and informing them; śṛṅga-raveṇa — by sounding the bugle made of horn; cāruṇā — very beautiful; vinirgataḥ — came out of Vrajabhūmi; vatsa-puraḥsaraḥ — keeping the respective groups of calves in front; hariḥ — the Supreme Personality of Godhead.

Перевод

Translation

Шукадева Госвами продолжал: О царь, однажды Кришна решил вместо обычного завтрака устроить лесной пикник. Проснувшись рано утром, Он протрубил в Свой рожок и разбудил его красивыми звуками всех пастушков и телят. Затем Кришна и другие мальчики, каждый из которых гнал впереди себя стадо своих телят, отправились из Враджабхуми в лес.

Śukadeva Gosvāmī continued: O King, one day Kṛṣṇa decided to take His breakfast as a picnic in the forest. Having risen early in the morning, He blew His bugle made of horn and woke all the cowherd boys and calves with its beautiful sound. Then Kṛṣṇa and the boys, keeping their respective groups of calves before them, proceeded from Vrajabhūmi to the forest.