ŚB 10.12.1

श्रीशुक उवाच
क्‍वचिद् वनाशाय मनो दधद्‌व्रजात्
प्रात: समुत्थाय वयस्यवत्सपान् ।
प्रबोधयञ्छृङ्गरवेण चारुणा
विनिर्गतो वत्सपुर:सरो हरि: ॥ १ ॥
śrī-śuka uvāca
kvacid vanāśāya mano dadhad vrajāt
prātaḥ samutthāya vayasya-vatsapān
prabodhayañ chṛṅga-raveṇa cāruṇā
vinirgato vatsa-puraḥsaro hariḥ

Palabra por palabra

śrī-śukaḥ uvācaŚrī Śukadeva Gosvāmī dijo; kvacitun día; vana-āśāyapara disfrutar de un almuerzo en el bosque; manaḥmente; dadhatprestó atención; vrajāty fue a Vrajabhūmi; prātaḥpor la mañana temprano; samutthāyadespertar; vayasya-vatsa-pāna los pastorcillos y a los terneros; prabodhayanhacer que todos se levantasen, despertarles e informarles; śṛṅga-raveṇahaciendo sonar la trompeta hecha de cuerno; cāruṇāmuy hermoso; vinirgataḥsalieron de Vrajabhūmi; vatsa-puraḥsaraḥllevando ante sí sus respectivos terneros; hariḥla Suprema Personalidad de Dios.

Traducción

Śukadeva Gosvāmī continuó: ¡Oh, rey!, una mañana, Kṛṣṇa pensó que quería desayunar en el bosque. Se levantó temprano e hizo sonar Su trompeta de cuerno para despertar con su hermoso sonido a todos los vaqueritos y a los terneros. A continuación, Kṛṣṇa y los demás niños, cada uno conduciendo sus respectivos terneros, salieron de Vrajabhūmi en dirección al bosque.