ŚB 10.12.1

श्रीशुक उवाच
क्‍वचिद् वनाशाय मनो दधद्‌व्रजात्
प्रात: समुत्थाय वयस्यवत्सपान् ।
प्रबोधयञ्छृङ्गरवेण चारुणा
विनिर्गतो वत्सपुर:सरो हरि: ॥ १ ॥
śrī-śuka uvāca
kvacid vanāśāya mano dadhad vrajāt
prātaḥ samutthāya vayasya-vatsapān
prabodhayañ chṛṅga-raveṇa cāruṇā
vinirgato vatsa-puraḥsaro hariḥ

Synonyma

śrī-śukaḥ uvācaŚrī Śukadeva Gosvāmī pravil; kvacitjednoho dne; vana-āśāyas touhou pobavit se piknikem v lese; manaḥmysl; dadhatvěnoval pozornost; vrajāta vydal se mimo Vrajabhūmi; prātaḥčasně ráno; samutthāyapoté, co probudil; vayasya-vatsa-pānpasáčky a telátka; prabodhayanaby všichni vstali, budil je a říkal jim o svém plánu; śṛṅga-raveṇahrou na trubku z kravského rohu; cāruṇānádhernou; vinirgataḥvyšli z Vrajabhūmi; vatsa-puraḥsaraḥženoucí svá stáda telat před sebou; hariḥNejvyšší Pán, Osobnost Božství.

Překlad

Śukadeva Gosvāmī pokračoval: Ó králi, jednoho dne se Kṛṣṇa rozhodl, že posnídá na pikniku v lese. Vstal brzy ráno, zatroubil na svou trubku z kravského rohu a jejím nádherným zvukem probudil všechny pasáčky a telátka. Potom se Kṛṣṇa a chlapci, ženoucí každý své stádo telat před sebou, vydali z Vrajabhūmi do lesa.