ŚB 10.12.1

श्रीशुक उवाच
क्‍वचिद् वनाशाय मनो दधद्‌व्रजात्
प्रात: समुत्थाय वयस्यवत्सपान् ।
प्रबोधयञ्छृङ्गरवेण चारुणा
विनिर्गतो वत्सपुर:सरो हरि: ॥ १ ॥
śrī-śuka uvāca
kvacid vanāśāya mano dadhad vrajāt
prātaḥ samutthāya vayasya-vatsapān
prabodhayañ chṛṅga-raveṇa cāruṇā
vinirgato vatsa-puraḥsaro hariḥ

Synonyms

śrī-śukaḥ uvācaŚrī Śukadeva Gosvāmī disse; kvacitcerto dia; vana-āśāyaapenas para fazer um piquenique na floresta; manaḥmente; dadhatdeu atenção; vrajāte saiu de Vrajabhūmi; prātaḥde manhã bem cedo; samutthāyaacordando; vayasya-vatsa-pānos vaqueirinhos e os bezerros; prabodhayanpara fazer todos levantarem-se, despertando-os e informando-os; śṛṅga-raveṇaressoando a corneta feita de chifre; cāruṇāmuito belo; vinirgataḥsaiu de Vrajabhūmi; vatsa-puraḥsaraḥmantendo na frente os respectivos grupos de bezerros; hariḥa Suprema Personalidade de Deus.

Translation

Śukadeva Gosvāmī continuou: Ó rei, certo dia, Kṛṣṇa decidiu fazer de Seu desjejum um piquenique na floresta. Tendo despertado de manhã cedo, Ele soprou Sua corneta de chifre e, com seu belo som, despertou todos os vaqueirinhos e bezerros. Então, Kṛṣṇa e os meninos, mantendo seus respectivos grupos de bezerros diante deles, saíram de Vrajabhūmi rumo à floresta.