Skip to main content

ТЕКСТ 39

Text 39

Текст

Text

са ва̄ а̄н̇гирасо брахман
ш́рутва̄ сута-вила̄панам
унмӣлйа ш́анакаир нетре
др̣шт̣ва̄ ча̄м̇се мр̣торагам
sa vā āṅgiraso brahman
śrutvā suta-vilāpanam
unmīlya śanakair netre
dṛṣṭvā cāṁse mṛtoragam

Пословный перевод

Synonyms

сах̣ — он; ваи — тоже; а̄н̇гирасах̣риши, рожденный в семье Ангиры; брахман — о Шаунака; ш́рутва̄ — услышав; сута — его сын; вила̄панам — плачет в отчаянье; унмӣлйа — открыл; ш́анакаих̣ — медленно; нетре — глаза; др̣шт̣ва̄ — видя; ча — тоже; ам̇се — на плече; мр̣та — мертвую; урагам — змею.

saḥ — he; vai — also; āṅgirasaḥ — the ṛṣi born in the family of Aṅgirā; brahman — O Śaunaka; śrutvā — on hearing; suta — his son; vilāpanam — crying in distress; unmīlya — opening; śanakaiḥ — gradually; netre — by the eyes; dṛṣṭvā — by seeing; ca — also; aṁse — on the shoulder; mṛta — dead; uragam — snake.

Перевод

Translation

О брахманы, риши, рожденный в роду Ангиры Муни, услышав плач своего сына, медленно открыл глаза и увидел у себя на шее мертвую змею.

O brāhmaṇas, the ṛṣi, who was born in the family of Aṅgirā Muni, hearing his son crying, gradually opened his eyes and saw the dead snake around his neck.