Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 8.206

বিভুরপি সুখরূপঃ স্বপ্ৰকাশোঽপি ভাবঃ
ক্ষণমপি ন হি রাধাকৃষ্ণয়োর্যা ঋতে স্বাঃ ।
প্ৰবহতি রসপুষ্টিং চিদ্বিভূতীরিবেশঃ
শ্রয়তি ন পদমাসাং কঃ সখীনাং রসজ্ঞঃ ॥ ২০৬ ॥
вибхур апи сукха-рӯпах̣ сва-прака̄ш́о ’пи бха̄вах̣
кшан̣ам апи на хи ра̄дха̄-кр̣шн̣айор йа̄ р̣те сва̄х̣
правахати раса-пушт̣им̇ чид-вибхӯтӣр ивеш́ах̣
ш́райати на падам а̄са̄м̇ ках̣ сакхӣна̄м̇ раса-джн̃ах̣

Пословный перевод

вибхух̣всемогущая; апихотя; сукха-рӯпах̣олицетворение счастья; сва-прака̄ш́ах̣сияющая собственным светом; апихотя; бха̄вах̣полностью духовная деятельность; кшан̣ам апидаже на мгновение; нане; хибезусловно; ра̄дха̄-кр̣шн̣айох̣Шри Радхи и Кришны; йа̄х̣которых; р̣тебез; сва̄х̣Своих спутниц (гопи); правахати<&> ведет; раса-пушт̣имк совершенному проявлению наивысшего вкуса; чит-вибхӯтӣх̣духовные энергии; ивакак; ӣш́ах̣Верховный Господь; ш́райатиприходит в прибежище; нане; падамк положению; а̄са̄мих; ках̣кто; сакхӣна̄мблизких подруг; раса-джн̃ах̣<&> тот, кто сведущ в науке о расе..

Перевод

„Игры Шри Радхи и Кришны лучезарны. Они — воплощенное счастье, безграничное и всемогущее. И тем не менее духовный вкус этих игр несовершенен, если в них не участвуют гопи, близкие подруги Господа. Без Своих духовных энергий Сам Верховный Господь был бы несовершенен. Вот почему без заступничества гопи невозможно приблизиться к Радхе и Кришне. Пока человек не найдет прибежища у гопи, как он сможет ощутить вкус Их духовных игр?“

Комментарий

Это цитата из «Говинда-лиламриты» (10.17).