ТЕКСТ 188
Text 188
Текст
Verš
видагдхо нава-та̄рун̣йах̣
париха̄са-виш́а̄радах̣
ниш́чинто дхӣра-лалитах̣
сйа̄т пра̄йах̣ прейасӣ-ваш́ах̣
париха̄са-виш́а̄радах̣
ниш́чинто дхӣра-лалитах̣
сйа̄т пра̄йах̣ прейасӣ-ваш́ах̣
vidagdho nava-tāruṇyaḥ
parihāsa-viśāradaḥ
niścinto dhīra-lalitaḥ
syāt prāyaḥ preyasī-vaśaḥ
parihāsa-viśāradaḥ
niścinto dhīra-lalitaḥ
syāt prāyaḥ preyasī-vaśaḥ
Пословный перевод
Synonyma
видагдхах̣ — хитрый; нава-та̄рун̣йах̣ — обладающий неувядаемой юностью; париха̄са — в шутках; виш́а̄радах̣ — искусный; ниш́чинтах̣ — беззаботный; дхӣра-лалитах̣ — герой в любовных отношениях; сйа̄т — может быть; пра̄йах̣ — почти всегда; прейасӣ-ваш́ах̣ — держащий подруг в подчинении.
Перевод
Překlad
„Того, кто лукав и вечно юн, кто любит шутки, беззаботен и кому всегда подчиняются его подруги, называют дхира-лалитой“.
„,Ten, kdo je velmi vychytralý a stále mladý, mistr na žerty a bezstarostný a kdo si dokáže trvale podmanit své přítelkyně, se nazývá dhīra-lalita.̀“
Комментарий
Význam
Это стих из «Бхакти-расамрита-синдху» (2.1.230).
Tento verš je z Bhakti-rasāmṛta-sindhu (2.1.230).