Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 8.188

বিদগ্ধো নবতারুণ্যঃ পরিহাস-বিশারদঃ ।
নিশ্চিন্তো ধীরললিতঃ স্যাৎ প্রায়ঃ প্রেয়সীবশঃ ॥ ১৮৮ ॥
видагдхо нава-та̄рун̣йах̣
париха̄са-виш́а̄радах̣
ниш́чинто дхӣра-лалитах̣
сйа̄т пра̄йах̣ прейасӣ-ваш́ах̣

Пословный перевод

видагдхах̣хитрый; нава-та̄рун̣йах̣обладающий неувядаемой юностью; париха̄сав шутках; виш́а̄радах̣искусный; ниш́чинтах̣беззаботный; дхӣра-лалитах̣герой в любовных отношениях; сйа̄тможет быть; пра̄йах̣почти всегда; прейасӣ-ваш́ах̣держащий подруг в подчинении.

Перевод

„Того, кто лукав и вечно юн, кто любит шутки, беззаботен и кому всегда подчиняются его подруги, называют дхира-лалитой“.

Комментарий

Это стих из «Бхакти-расамрита-синдху» (2.1.230).