Skip to main content

ТЕКСТ 91

Text 91

Текст

Verš

табу та’ ӣш́вара-джн̃а̄на на̄ хайа тома̄ра
ӣш́варера ма̄йа̄ эи — бали вйаваха̄ра
tabu ta’ īśvara-jñāna nā haya tomāra
īśvarera māyā ei — bali vyavahāra

Пословный перевод

Synonyma

табу та’ — все же; ӣш́вара-джн̃а̄на — знание о Верховной Личности Бога; на̄ — не; хайа — есть; тома̄ра — у тебя; ӣш́варера — Господа; ма̄йа̄ — иллюзия; эи — это; бали — говорю; вйаваха̄ра — общее понятие.

tabu ta' — přesto však; īśvara-jñāna — poznání Nejvyšší Osobnosti Božství; — ne; haya — je; tomāra — tvoje; īśvarera — Pánova; māyā — iluze; ei — to; bali — říká se; vyavahāra — obecný pojem.

Перевод

Překlad

«Хотя ты собственными глазами наблюдал эти признаки, ты так и не понял природу Шри Чайтаньи Махапрабху. Это обычно называют иллюзией».

„Na těle Śrī Caitanyi Mahāprabhua můžeš přímo vidět příznaky Nejvyššího Pána, ale ty Ho ani tehdy nepoznáváš. Tomu se obyčejně říká iluze.“

Комментарий

Význam

Гопинатха Ачарья указывает здесь на то, что Сарвабхаума Бхаттачарья уже видел необычайные признаки экстаза, проявляемые Шри Чайтаньей Махапрабху.

Gopīnātha Ācārya poukazuje na to, že Sārvabhauma Bhaṭṭācārya již viděl na těle Śrī Caitanyi Mahāprabhua neobvyklé příznaky extáze.

Эти необыкновенные проявления экстатической любви являются признаком Верховной Личности, однако Бхаттачарья, хотя и видел их, так и не понял трансцендентной природы Господа. Он считал лилы Господа материальными. Безусловно, причиной тому была иллюзия.

Tyto neobvyklé příznaky extatické lásky prozrazovaly Nejvyšší Osobu, ale Bhaṭṭācārya nemohl Pánovu transcendentální povahu pochopit, i když všechny tyto příznaky viděl. Považoval Pánovy zábavy za světské, a to bylo zajisté vlivem iluze.