Skip to main content

ТЕКСТ 159

Text 159

Текст

Texto

а̄тма̄ра̄ма̄ш́ ча мунайо
ниргрантха̄ апй урукраме
курвантй ахаитукӣм̇ бхактим
иттхам-бхӯта-гун̣о харих̣
ātmārāmāś ca munayo
nirgranthā apy urukrame
kurvanty ahaitukīṁ bhaktim
ittham-bhūta-guṇo hariḥ

Пословный перевод

Palabra por palabra

а̄тма-а̄ра̄ма̄х̣ — те, кто черпает наслаждение в трансцендентном служении Господу; ча — и; мунайах̣ — великие святые, полностью отказавшиеся от материальных устремлений, корыстной деятельности и т. д.; ниргрантха̄х̣ — не имеющие никаких материальных желаний; апи — конечно; урукраме — Верховной Личности Бога, Кришне, чьи деяния удивительны; курванти — совершают; ахаитукӣм — бескорыстное (свободное от материальных желаний); бхактим — преданное служение; иттхам-бхӯта — столь чудесными, что они способны привлечь внимание даже черпающих удовлетворение в себе; гун̣ах̣ — обладающему трансцендентными качествами; харих̣ — Верховному Господу.

āātma-ārāmāḥ — personas que obtienen placer en su posición trascendental en el servicio del Señor; ca — también; munayaḥ — grandes personas santas que han rechazado por completo las aspiraciones materiales, las actividades fruitivas, etc.; nirgranthāḥ — sin atracción por ningún deseo material; api — ciertamente; urukrame — a la Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa, cuyas actividades son maravillosas; kurvanti — hacen; ahaitukīm — sin causa, o sin deseos materiales; bhaktim — servicio devocional; ittham-bhūta — tan maravilloso como para atraer la atención de aquellos que están satisfechos en el ser; guṇaḥ — que tiene cualidades trascendentales; hariḥ — la Suprema Personalidad de Dios.

Перевод

Traducción

«„Самоудовлетворенные души, свободные от посторонних, материальных желаний, тоже тянутся к любовному служению Шри Кришне, качества которого трансцендентны, а деяния поразительны. Верховного Господа, Хари, называют Кришной именно потому, что Он обладает такой трансцендентной привлекательностью“».

«“Incluso aquellos que están satisfechos en el ser y libres de la atracción de los deseos materiales externos sienten atracción por el servicio amoroso a Śrī Kṛṣṇa, que posee cualidades trascendentales y realiza actividades maravillosas. Hari, la Personalidad de Dios, Se llama Kṛṣṇa debido a que posee rasgos tan trascendentalmente atractivos.”»

Комментарий

Significado

Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (1.7.10). Подробно объясняется этот стих в двадцать четвертой главе Мадхья-лилы.

Esta cita pertenece al Śrīmad-Bhāgavatam (1.7.10). Puede encontrarse una explicación en Madhya-līlā, Capítulo Vigésimo Cuarto.