Skip to main content

ТЕКСТ 184

Text 184

Текст

Texto

хр̣шӣкеш́е хр̣шӣка̄н̣и
йасйа стхаирйа-гата̄ни хи
са эва дхаирйам а̄пноти
сам̇са̄ре джӣва-чан̃чале
hṛṣīkeśe hṛṣīkāṇi
yasya sthairya-gatāni hi
sa eva dhairyam āpnoti
saṁsāre jīva-cañcale

Пословный перевод

Palabra por palabra

хр̣шӣкеш́е — повелителю чувств; хр̣шӣка̄н̣и — все чувства; йасйа — чьи; стхаирйа-гата̄ни — сосредоточены; хи — конечно; сах̣ — такой человек; эва — без сомнения; дхаирйам а̄пноти — достигает дхайрьи, невозмутимости; сам̇са̄ре — в материальном мире; джӣва-чан̃чале — где каждого снедают беспокойства.

hṛṣīkeśe — al amo de los sentidos; hṛṣīkāṇi — todos los sentidos; yasya — cuyos; sthairya-gatāni — fijos; hi — ciertamente; saḥ — esa persona; eva — por supuesto; dhairyam āpnoti — alcanza la posición de dhairya, perseverancia; saṁsāre — en el mundo material; jīva-cañcale — donde todos viven perturbados.

Перевод

Traducción

„В материальном мире все живые существа охвачены тревогой, ибо положение их шатко. Однако преданный сосредоточен на служении лотосным стопам Господа, хозяина чувств. Такой человек считается по-настоящему невозмутимым и терпеливым“.

«“En el mundo material, todas las entidades vivientes viven perturbadas debido a lo inestable de su posición. El devoto, sin embargo, está fijo en el servicio de los pies de loto del Señor, el amo de los sentidos. Esa persona debe considerarse situada en la perseverancia y la paciencia.”