Skip to main content

ТЕКСТ 60

Text 60

Текст

Texto

кр̣шн̣а кахена — ‘кон брахма̄, ки на̄ма та̄ха̄ра?’
два̄рӣ а̄си’ брахма̄ре пучхе а̄ра ба̄ра
kṛṣṇa kahena — ‘kon brahmā, ki nāma tāhāra?’
dvārī āsi’ brahmāre puche āra bāra

Пословный перевод

Palabra por palabra

кр̣шн̣а кахена — Кришна сказал; кон брахма̄ — какой Брахма; ки на̄ма та̄ха̄ра — как его зовут; два̄рӣ а̄си’ — привратник, возвратившись; брахма̄ре — Господа Брахму; пучхе — спросил; а̄ра ба̄ра — снова.

kṛṣṇa kahena — Kṛṣṇa dijo; kon brahmā — qué brahmā; ki nāma tāhāra — cómo se llama; dvārī āsi’ — el portero, de regreso; brahmāre — al Señor Brahmā; puche — pregunta; āra bāra — de nuevo.

Перевод

Traducción

«Услышав, что пришел Брахма, Кришна сразу переспросил: „Какой Брахма? Как его зовут?“ Привратник вернулся и задал этот вопрос Господу Брахме».

«Al ser notificado, Kṛṣṇa preguntó de inmediato al portero: “¿Qué brahmā? ¿Cómo se llama?”. El portero entonces regresó y repitió esa pregunta al Señor Brahmā.

Комментарий

Significado

Из этого стиха следует, что «Брахма» — это название поста, а у личности, занимающей этот пост, есть собственное имя. В «Бхагавад-гите» (4.1) говорится: имам̇ вивасвате йогам. Вивасван — это имя нынешнего повелителя Солнца. Обычно его называют Сурьей, что значит «бог Солнца», но у него есть и собственное имя. Правитель провинции или штата называется ра̄джа-па̄ла, но у него есть и свое имя. Поскольку Брахм в творении сотни и тысячи и у каждого есть имя, Кришна пожелал узнать, который из них пришел повидать Его.

De este verso se desprende que brahmā es el nombre del cargo, y que la persona que lo ocupa tiene también su propio nombre. Imaṁ vivasvate yogam, dice la Bhagavad-gītā. Vivasvān es el nombre de la actual deidad regente del Sol. Aunque suele conocérsele con el nombre de sūrya, el dios del Sol, tiene también su propio nombre individual. El gobernador del estado recibe generalmente el título de rāja-pāla, pero tiene también su propio nombre particular. Puesto que hay cientos de miles de brahmās con distintos nombres, Kṛṣṇa quiso saber cuál de ellos había venido a verle.