Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 21.133

না দিলেক লক্ষ-কোটি,     সবে দিলা আঁখি দুটি,
তাতে দিলা নিমিষ-আচ্ছাদন ।
বিধি — জড় তপোধন,     রসশূন্য তার মন,
নাহি জানে যোগ্য সৃজন ॥ ১৩৩ ॥
на̄ дилека лакша-кот̣и,

сабе дила̄ а̄н̇кхи дут̣и,
та̄те дила̄ нимиша-а̄ччха̄дана
видхи — джад̣а таподхана,

раса-ш́ӯнйа та̄ра мана,
на̄хи джа̄не йогйа ср̣джана

Пословный перевод

на̄ дилекане наградил; лакша-кот̣итысячами и миллионами; сабетолько; дила̄дал; а̄н̇кхи дут̣идва глаза; та̄тев них; дила̄дал; нимиша-а̄ччха̄данапокрытие в виде век; видхисоздатель; джад̣абессердечный; тапах̣-дхананакопитель аскезы; раса-ш́ӯнйалишенный расы; та̄раего; манаум; на̄хи джа̄нене знает; йогйакак надо; ср̣джанатворить.

Перевод

«Глубоко огорченный, такой человек, не способный насмотреться на лик Кришны, думает: „Почему творец не дал мне тысячи, нет, миллионы глаз?! Почему он наделил меня всего двумя, да и те снабдил веками, которые мигают и мешают мне созерцать лик Кришны непрерывно?“ Он ставит творцу в вину суровые аскетические подвиги, полагая, что тот из-за них превратился в бесчувственного сухаря: „Бессердечный ремесленник — вот кто такой создатель. Он понятия не имеет, как творить и что кому давать“».