Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 2.59

তোমার দর্শন-বিনে,     অধন্য এ রাত্রি-দিনে,
এই কাল না যায় কাটন ।
তুমি অনাথের বন্ধু,     অপার করুণা-সিন্ধু,
কৃপা করি’ দেহ দরশন ॥ ৫৯ ॥
тома̄ра дарш́ана-вине,

адханйа э ра̄три-дине,
эи ка̄ла на̄ йа̄йа ка̄т̣ана
туми ана̄тхера бандху,

апа̄ра карун̣а̄-синдху,
кр̣па̄ кари’ деха дараш́ана

Пословный перевод

тома̄раТебя; дарш́аналицезрение; винебез; адханйазлосчастные; ээти; ра̄три-динедни и ночи; эи ка̄лаэто время; на̄ йа̄йане движется; ка̄т̣анапроходя; тумиТы; ана̄тхера бандхудруг беспомощных; апа̄рабезбрежный; карун̣а̄-синдхуокеан милосердия; кр̣па̄ кари’проявив снисходительность; дехапожалуйста, дай; дараш́анавозможность увидеть.

Перевод

«В разлуке с Тобой дни и ночи тянутся мучительно долго, и Мне лишь остается уповать на Тебя — друга беззащитных и океан милосердия. Пожалуйста, явись Моему взору, ибо Я попал в затруднительное положение».