Skip to main content

ТЕКСТ 56

Text 56

Текст

Texto

виста̄ри’ варн̣ийа̄чхена да̄са-вр̣нда̄вана
ш́рӣва̄са прабхуре табе каила нимантран̣а
vistāri’ varṇiyāchena dāsa-vṛndāvana
śrīvāsa prabhure tabe kaila nimantraṇa

Пословный перевод

Palabra por palabra

виста̄ри’ — изложив в деталях; варн̣ийа̄чхена — описал; да̄са-вр̣нда̄вана — Вриндаван дас Тхакур; ш́рӣва̄са — Шриваса; прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; табе — тогда; каила нимантран̣а — пригласил.

vistāri’ — detalladamente; varṇiyāchena — ha narrado; dāsa-vṛndāvana — Vṛndāvana dāsa Ṭhākura; śrīvāsa — Śrīvāsa; prabhure — a Śrī Caitanya Mahāprabhu; tabe — entonces; kaila nimantraṇa — invitó.

Перевод

Traducción

Эту историю уже описал во всех подробностях Шрила Вриндаван дас Тхакур. После этого случая Господа Чайтанью пригласил к себе Шриваса Тхакур.

Ya Śrīla Vṛndāvana dāsa Ṭhākura ha narrado todos estos episodios con gran detalle. Otro día fue Śrīvāsa Ṭhākura quien invitó al Señor.

Комментарий

Significado

Этот случай описан в «Чайтанья-бхагавате» (Антья-кханда, глава девятая). Однажды Шрила Адвайта Ачарья, пригласив к Себе Чайтанью Махапрабху, подумал, что сможет накормить Господа досыта, только если тот придет один. Так получилось, что, когда другие санньяси отправились к Адвайте Ачарье на обед, вдруг началась страшная буря и они не добрались до Его дома. Как и хотел Адвайта Ачарья, Шри Чайтанья Махапрабху пришел один и съел весь прасад.

El Caitanya-bhāgavata (Antya-khaṇḍa, Capítulo Nueve) explica: Un día, Śrīla Advaita Ācārya, que había invitado a Caitanya Mahāprabhu, pensó que, si el Señor iba solo, podría darle de comer a Su plena satisfacción. Entonces sucedió que, mientras los demás sannyāsīs se dirigían a casa de Advaita Ācārya para comer, se levantó una gran tormenta que les impidió llegar allí. Así, conforme a los deseos de Advaita Ācārya, Śrī Caitanya Mahāprabhu fue solo y tomó el prasādam.